(без дужки) |
норләӽ |
Котёл без дужки. |
Норләӽ пут. |
(с крышкой) |
ӛлӓӈ |
Кастрюля с крышкой. (большая берестяная посуда с крышкой для рыбы) |
Ӛлӓӈ кӧӽӛл. Ӛлӓӈ сохән |
1) Бор |
яӽәм |
Мой бор. |
Яӽмәм. |
1) Есть (кушать) |
литӓ, литӛ |
Я не хочу есть. |
Мӓ ӛнтӓ койләм литӓ. |
1) Желать 2) хотеть |
койта |
Я есть не желаю, голова болит. Андрей не хочет рыбий жир. |
Мӓ ӛнтӓ койләм литӓ, уӽәм кӛҷӓки. Әнтәры ӄул вой ӛнтӛ ӄойвәл. |
1) Подавиться (костью), давиться |
лопыӄынтәта |
Подавился костью (сейчас). |
Лөӽна лопыӄынтәс. |
1) ездить, съездить |
йӛлилтӓ |
Я тоже съезжу. |
Мӓмпи йӛлилләм. |
1) Ближний |
вӓн |
Деревня, расположенная близко, недалеко |
Вӓн пуӽәл. |
1) Давно |
ӄоӽән |
Он давно приехал. |
Ӄоӽән йӫӽӓс. |
1) Дом |
ӄат |
Мой дом. Дом стоит. |
Ӄутәм. Ӄат амәсвәл. |
1) новость, весть, сообщение |
Кӧл |
Я плохую весть услышал. От этого сообщения очень обрадовалась. |
Мӓ ӓтӛм кӧл ӄолӽасәм. Тю кӧлӧӽ чӛкӛ ньӛлӄәс. |
1) холод 2) мороз |
ӛтьӛӽ |
Холодный ветер. Солнце шапку и варежки наденет ‒ мороз наступит, ‒ отец так говорит. |
Ӛтьӛӽ ват.«Сӱӈк мӱль пӓни пасӄән ӛнтӛс – ӛтькӓӽ йӛвӛл», – әпым тю кӧл атӄал. |
1)длинны |
Ӄоӽ |
Лось высокий, у него длинные ноги, поэтому быстро бегает. Долго дождит. |
ЙНьӫӽ оӽәрәӄы, ӄоӽ кӫрӽӛн тәявәл, тюта пестӓӽ кӛсилӛвӛл. |
2) Воду пить; |
литӓ, литӛ |
Тут еда есть, если кушать захочешь, поешь. Есть рыбу. Воду пить; Кошка вроду пьет. Девочка ест пирог с ягодой. |
Нӫӈ, тьӓ литот вәлвәл, литӓ йӛӈӓн, лиӽӓ.Лиӽӓ ешь. Ӄул литӓ. Йӛӈк литӓ. Кӧскӓ йӛӈк лиӽӓл. Ӧӽӓли уләӈ нянь лиӽӓл. |
2) ходить |
йӛлилтӓ |
Я быстро схожу. Мы с мамой по ягоды ходили. |
Мӓ сарәӽ йӛлиллӛм. Мӛӈ ӛӈкимнӓти ула йӛлиллӫӽ. |
2) изба |
ӄат |
Я возле дома играю. Они из дому ушли. Бревенчатая изба. |
Мӓ ӄутәм пөӈәлнә йәӈӄаләм. Лин ӄатоӽ мӛнсӛӽӛн. Пӧӽӛрт ӄат. |
2)Лопнуть |
лопыӄынтәта |
Подавился костью (когда-то). Красная ягодка смеялась, смеялась, наконец подавилась смехом, лопнула. |
Лөӽна лопыӄынтәӽас. лопәӄынтта, лопәӄынтәта Вӛртӛ ул сем ти ԓысӄа, ти ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. |
2)борово |
яӽәм |
В бору много сосен. Боровая ягода. |
ЙЯӽәмнә ӓрки он`ҷәӽ. Йаӽәм ул. |
I. железо |
вәӽ |
Железо тут лежит. |
Вәӽ тӛт әлавәл. |
Аккуратно |
Йӛмӛ |
Аккуратно сшитое платье. |
Йӛмӛ янтәм ернас. |
Аккуратны |
йӛм ӄөрасәв |
Аккуратная девчонка. |
ЙЙӛм ӄөрасәв ӧӽӓли. |
Безголовый (с отрезанной головой) |
Оӽләӽ |
Рыба без головы. |
Оӽләӽ ӄул. |
Безденежны |
Вәӽләӽ |
Безденежное время. |
ЙВәӽләӽ лӓт. |
Бездетны |
моӄләӽ |
Бездетная семья. |
ЙМоӄләӽ яӽӄән. |
Бездорожье |
лӧкләӽәки |
Дороги нет, бездорожье |
Л.ӧк ӛнтӛ, л.ӧкләӽәки |
Безлошадны |
лоӽләӽ прил. |
Безлошадные люди. |
ЙЛоӽләӽ йаӽ. |
Безроги |
Мӧӈӓли |
Безрогий олененок. |
ЙМӧӈӓли пеҷкӓли. |
Белковать (ходить добывать белку) |
лӓӈкийӓ йӛлӛкӛтӛтӓ |
Когда наступила зима, отец иногда белковал (букв.: ходил за белками). |
Тӛлӛккӛ йӛмӛӽӓ, әпым пӓлӓнӛ лӓӈкийӓ йӛлӛкӛтӛӽӓл. |
Берёзовы |
сӫӽмӛтӛӈ+ |
В берёзовом лесу много грибов. |
Й Сӫӽмӛтӛӈ ворон(т)нә ӓрки әӽсәл. |
Близко, вблизи |
вӓннӛ |
Вблизи находится. |
Вӓннӛ вәлвәл. |
Бобр |
йӛӈк вайәӽ |
Бобр большой. |
Йӛӈк вайәӽ ӛԓԓӛки. |
Болезненны |
ӄәналәӽ |
Болезненный ребёнок. |
ЙӃәналәӽ веԓӓ. |
Болеть |
Ӄаньтьа (быть больным, переносить какую-н. болезнь) |
Не болей. Ребёнок болеет заразной болезнью. |
Ӓл ӄыньтьа.Веԓӓм ӄыньвәсна ӄаньти питӄӓс. |
Боль (недуг) |
кӛҷӛ |
Зубная боль. |
Пӧӈк кӛҷӛ. |
Больно, болит |
в знач. сказ. безл. кӛҷӓки |
У меня болит голова. Очень больно. |
Уӽәм кӛҷӓки. Ҷӛӄӛ кӛҷӓки. |
Большо |
ӛԓԓӛ |
Большое озеро. |
ЙӚԓԓӛ төӽ. |
Брат старши |
әти |
Мой старший брат − охотник. |
ЙМӓ әтим – вайәӽ велтӛ ӄу. |
Бревенчаты |
пӧӽӛрт |
|
ЙӘпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили. |
Бревно |
пӧӽӛрт |
Бревна. Тяжелое бревно. Бревно принесли. |
Пӧӽӛртат. Лӓӽӛрт пӧӽӛрт. Пӧӽӛрт тусы. |
Брусника |
вӛртул |
Бабушка=её бруснику собирает. Брусники нет. |
Имил вӛртул ваньвәл. Вӛртул ӛнтӛмӛки. |
Бурундук |
кӫт`ӛрки |
Бурундука видел. |
Кӫт`ӛрки вуӽасәм. |
Быстро |
сaрәӽ |
Быстро едет. Лось высокий, у него длинные ноги, поэтому быстро бегает. |
Сaрәӽ мӓнвӛл. Ньӫӽ оӽәрәӄы, ӄоӽ кӫрӽӛн тәявәл, тюта пестӓӽ кӛсилӛвӛл. |
Быть (существовать, иметься) |
вәлта |
Лисенок был маленьким. |
Воӄы моӄали ӫкӫм вәлӽал. |
В те времена |
Тю лӓнӛ |
В те времена в посёлке был большой колхоз, в котором держали коров. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет. |
Тю лӓнӛ ӄәрәнә кәлхоз вәлӽал, месӛт тәяӽалт. Т`улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л`ал` йаӽы пӓй йӫвӛл. |
Варежка |
Пас |
Пара варежек, две варежки. Варежки с узорами. |
Пасӽән. Ӄән`ҷаӈ пасӽән. |
Варены |
кӧхӛртӛм |
Вареное мясо. |
ЙКӧхӛртӛм нёӽи. |
Варить |
кӧӽӛртӓ |
Мясо свари. В чугунном котле рыба варится; |
Нёӽы кӧӽӛртӓ. Кӧӽ путнӛ ӄул кӧӽӛрвӛл. |
Варить |
кӧӽӛртӛтӓ |
Мама рыбу варит. |
Ӛӈким ӄул кӧӽӛртӛвӛл. |
Вах |
Ваӽ |
Река Вах длинная. |
Ваӽ йоӽән` ӄоӽ. |
Вдоль |
ӄөӽат |
Шагать вдоль берега. |
Ӄанәӈ ӄөӽат кӫрминтӓ. |
Ведро |
витрӓ |
Железное ведро. В ведро молоко налили. |
Вәӽ витрӓ. Витрая мес йӛӈк пәнсәт. |
Век |
новәт |
Век=его/её длинен. |
Новтәԓ ӄоӽ. |
Вернуться, возвратиться Повернуть |
кирӽӛтӓ |
Обратно вернусь. |
Пӛртӓӽ кирӽӛлӛм. |
Ветвисты |
мөнтаԓәӈ |
Ветвистый кедр. |
ЙМөнтаԓәӈ лыӽәл. |
Вечером |
Итнӓ, итӛн, иттӛн |
Вечером рыбу свари. Каждый вечер в волейбол играли. |
Итнӓ ӄул кӧӽӛртӓ. Кӓҷӛӈ иттӛн волейбол йӛӈӄавәлт. |
Взлетать |
порӽылта |
Птица крыльями машет при взлете (букв.: когда взлетает). |
Вайәӽ пәйлаӈәлнә порӽылтаԓнә ләпәӽтаӽәлвәл. |
Взять |
вӛтӓ |
Горсть возьми. Антон взял пояс. Мол, ружье взял (у кого-то). |
Ӄәӽәр вӛйи. Әнтон ӛнтӛв вӛс.Мӛттӛ, пеҷкӓн выӽас. |
Видеть |
1) вута; |
Я видел гоголя. |
Мӓ сай вуӽасәм. |
Виднеться, быть видным |
кӛлттӓ |
Солнце хорошо видно. |
Сӱӈк йӛмӛ кӛлтиӽӛн. |
Вихрь |
ваты пәӈ |
Вихрь промчался. |
Ваты пәӈ мӛнӛс. |
Водяника |
мӧӈкӓм ики ул |
Водяника растёт в бору. |
Мӧӈкӓм ики ул йаӽәмнә энӛмпӛл. |
Водяника |
ньӫӽсул |
Водяника ‒ вкусная ягода. |
Ньӫӽсул ‒ эвӛстӛ ул. |
Возле; (возле меня) |
Пөӈәлнә; пөӈламнә |
Я возле дома играю. Возле отца собака стоит. Возле меня стоит. |
Мӓ ӄутәм пөӈәлнә йәӈӄаләм. Әпым пөӈәлнә ӓмп лальвәл. Мӓ пөӈламнә лальвәл. |
Вопрос |
пырытə кӧл (букв.: спрашивающие слова) |
Вопросы его/её. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. |
Пырытə кӧлӛллӛ. Лӫӽ тим том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. |
Ворованный, сворованны |
Лулмәм |
Сворованная им шкура. |
ЙЛулмәм сөӽәл. |
Время |
лӓт |
Пришло время отправляться на охоту. Рогами своими лось, когда (букв.: в то время, когда) его кусают комары, оводы, он чешет, царапает сам себя. |
Безденежное время. Вәӽләӽ лӓт. Вайӽа мӛнтӛ лӓтӓ йӛс. Әӈәӽәнна ньӫӽ, кӧйӈинӛ, пелмӛнӛ литӛ лӓтнӛ, лӫӽтилӓ кӫн`ҷвӛл. |
Встать (вскочить на ноги) |
лальтьа |
За дверь встал. |
Оӽпы ӄаса лул`аӽән. |
Вывозить |
тотәxлыләта |
Летом коров на ту сторону реки вывозили. |
Лoӈән месәт йоxән’ том пелкӛ тотәxлыләxалал. |
Выжить |
лилӛӈкӛ ӄытьтя |
Глухарь с трудом до весны выжил. |
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. |
Выйти, выходить |
лӱӽӛтӓ |
Выйди. Выйти на улицу. Из своего дома вышел. |
Лӱӽтӓ. Кӱм лӱӽӛтӓ. Ӄатоӽ кӱм лӱӽтәс. |
Выпасть, выпадать (об атмосферных осадках) |
питтӓ |
В этом году снега мало выпало. |
Тим алнә ҷоӽәт ҷимәл питӽӓс. |
Выходной (день) |
ниньтӛм |
В выходной день на лыжах в лес пошли. |
Ниньтӛм ӄотәл ԓумпна воронтпа мӛнӽӓлӫӽ. |
Гвоздь |
йӓӈк |
Мой гвоздь. Ржавый гвоздь. Железный гвоздь. |
Йиӈкӛм. Н`әлыӈ йӓӈк. Вәӽ йӓӈк. |
Где |
ӄо |
Где работает? Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живёт, где его дети живут, работают или учатся. |
Ӄо ропылтәвәл? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. |
Глухарь |
лӫк |
Глухарь с трудом до весны выжил. |
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. |
Гнездо |
пӛл |
Белка на лиственнице сидит, гнездо делает. |
Нӓӈкнӛ лӓӈки пӛл вермин амәсвәл. |
Говорить, сказать |
атта |
Он говорит, мол, он тоже пойдет. Вечером отец так говорит. |
Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Итн әпым тю кӧл атвәл. |
Год |
ал |
Прожитый мною год. Сколько тебе лет? Сколько лет твоему сыну? |
Ӄытьтьәм уләм. Мӛткӫрӓт ал тәявән? Мӛткӫрӓт ал нӫӈ пәӽана? |
Голубика |
тәхтаӈ ул |
Я голубику собираю, лопаются, так как переспелые. |
Ма тәхтаӈ ул ваньԓәм, төӽи таӽвәлт. |
Горсть |
Ӄәӽәр |
Горсть возьми. |
Ӄәӽәр вӛйи |
Гриб |
әӽсәл |
Олени в лесу едят: ягоду, траву, грибы. |
Велит воронтнә ливӛлт: ул, пам, әӽсәл. |
Гроза |
ҷуӽы + |
Ночью гроза была. Гроза прошла, девчата говорят: ‒ Грунька, когда твоя мама из черёмухи лепёшек состряпает, дашь? |
Йөӽән ҷуӽы вәлӽас. Ҷуӽы мӛнтӧӽ, ньӛӈӓлит төл.әӽвәлт: ‒ Грунька, ӄунтә ӛӈкин йомоӽ уләӈ нянь вервӛл, мӛвӛн? |
Грызть+ |
йоӈӄәртта |
Собака мясо, рыбу, ягоды ест, кости грызёт. |
Ӓмп нёӽи, ӄул, ул лиӽӓл, лөӽ йоӈӄырвәл. |
Да |
I. ӄәм |
Да! Очень интересный! Да, старик, я здесь сижу! |
Ӄәм! Ҷӛкӛ йӛмӛки! Кәм, ики, мӓ тәт амәсләм! |
Да, действительно так; правда. |
II. ӄәм |
Правда, так было. Да, я, правда, в магазин ходила. |
Нэмин ти сәӽы. Мӓ нэмин лавкайапа йӛлсӛм. |
Давить, жать, мять |
пӛтьӛртӓ+ |
На меня давит (придавливает). |
Мӓнт пӛтьӛрвӛл. |
Дарить, подарить |
майәлта |
Я тебе оленя дарю. |
Мӓ нӫӈӓ вели майәлләм. |
Дать, давать; отдать, отдавать |
мӛтӓ |
Отдай мне свой нож. Лошадям сено давали. Он мне денег дал. |
Кӧҷкӓн мӓнӓм миӽи. Лоӽәта пам мӛӽасы. Лөӽ мӓнӓ воӽ мӛӽӛс. |
Два |
Кӓткӛн (употребляется при отвлечённом счёте) |
Один, два, три … |
Ӛй, кӓткӛн, ӄоләм… |
Дверь |
оӽпы |
Дверь его/её дома низкая. За дверь встал. |
Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәӄи. Оӽпы ӄаса луляӽән =лульаӽән. Ики ӄат оӽпыл кӧԓӛккӛ пун`ҷәс. |
Девочка |
ньӛӈи |
У девочки есть красивый платок. |
Ньӛӈи сӱӄӄӛӈ сумынтәӽ тәявәл. |
Девчонка |
ӧӽӓли |
|
Ӧӽӓли турәл кӛҷӛки. |
Деревня |
пуӽәл |
Мы живем в деревне Корлики. Твои родители в какой деревне живут? В ближайшую деревню пойдем к людям. |
Мӛӈ Кӧрӛлки пуӽәлнә вәллөӽ. Нӫӈ ӛӈкилотәӽлан мӛтӓ пуӽәлнә вәлвәлт? Вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. |
Деревня, посёлок |
көрә |
Далеко я вижу деревню. |
Ӄоӽән мӓнӓ вәлы көрә. |
Дерево |
юӽ |
Два дерева. |
Юӽӽән. |
Дети |
ньӛӈи-ӄыи (букв.: девочки-мальчики) |
Дети его/её. Чем занимаются его дети. Дети садят деревья. |
Лӫӽ ньӛӈиӄыиллə. Ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт? Ньӛӈиӄыит юхәт амәвәлт. |
Дешёвый, бесплатны |
тынлӛӽ |
Дешёвую обувь не покупает. Бесплатный хлеб. Бесплатная еда. |
ЙТынлӛӽ нир ӛнтӛ лутвәл. Тынԓӛӽ ньӓнь. Тынԓӛӽ литот. |
Дитя, малыш |
веԓӓ |
Его/её дитя. Два маленьких ребёнка. У старшего брата двое маленьких детей было. |
Веԓӓл. Веԓӓӽӛн. Ӛԓԓӛ әтил кӓ велӓӽӛн тәяӽән. |
Дно |
пӛтӛ |
Дно лодки. Дно моего мешка дырявое. |
Рыт пӛтӛ. Ӄырәӽ пӛтӓм пӱлтӛӈ. |
До |
моҷә |
До лета здесь буду жить. Он до озера пошёл. |
Лөӈ моҷә тӛ вәлләм. Лӫӽ төӽ моҷә мӛнӛс. |
До свидания, пока |
йӛм уләм |
Ну, пока. Я побежала. |
Тьӓ, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм. |
Добывать, добыть |
велтӓ, велтӛ |
Добудь. Охотник добыл белку и лису. Я похвастался, [что] много зверя добыл. Добытая рыба. |
Вӛли. Ԓӫӽ лӓӈки пӓни воӄы велвӛл. Мӓ ӓрки вайәӽ велиӽӓсӛм, йӛмсэри вериӽӓсӛм. Велӛм ӄул. |
Дождить |
ләвәтьтьа |
Долго дождит. На улице дождит. |
Ӄоӽ ләвәтьвәл.Кӧмӛн л.әвәтьвәл. |
Дождливы |
л.әвтьәӈ |
Дождливый день. |
ЙԒәвтьәӈ ӄотәл. |
Домо |
йоӄ |
Мой отец однажды лисёнка принёс домой. |
ЙМӓ әпым ӛйлӓнӛ воӄ моӄ йоӄ туӽал. |
Дрожать |
тәрәӽта |
|
Воӄы моӄали ҷӛкӛ тәрәӽӄал. |
Друг за другом |
нюл |
Дети друг за другом гоняются. |
Ньӛӈи-ӄыи нюл/њул нюӽәлвәлт. |
Думать |
номәӽсәта |
Когда я смотрю на солнце, я подумаю о маме. |
Сӱӈк льӫӽӛтӛятамнә, мәҷ ӛӈкимӓ номәӽсылләм. |
Думать, подумать; раздумывать |
номәӽсәләта |
А ты что думаешь об этом? Когда до шалаша их недолго осталось, о семьях своих стали думать. |
Нӫӈ мӫӽисәӽы ос номәӽсыләвән? Ӄылсытән вӓнӛӽ питмӓтӓ ӛсӓлина номәӽсәләтәӽән. |
Еда |
литот |
Из еды у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались. |
Литотлөӽоӽ пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. |
Ель |
ӄол |
С ели шишки падают. |
Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрӛӽвӛлт. |
Ехать |
мӛнтӓ |
Двое мальчиков едут на лодке. На оленьей упряжке (букв.: на оленях) поеду. |
Ӄыиӽән киривнӓ мӛнлӛӽӛн. Велинӓ мӛнлӛм. |
Женщина |
ни |
Больная женщина. Две Женщины дв. Две женщины ханты жили. Женщины (мн.ч.) Женщина на улицу вышла. |
Ӄаньть`әӈ ни. Ниӈкӛн. Кӓ кәнтәӽ ниӈкӛн вәлләӽән, вәлләӽән. Ниӈӛт. Ни кӱм лӱттӓӽӛн. |
Живо |
лилӛӈ |
Мышь живая. |
ЙЛӧӈкӛр лилӛӈ. |
Заготавливать (заготовлять впрок, запасаться) |
тӓтӛӽ вертӓ |
Шишки заготовляли, рыбу запасали. |
Наӽәр тӓтӛӽ верӽӓлӫӽ, ӄул тӓтӛӽ верӽӓлӫӽ. |
Заканчиваться |
ӄөлаӄәтәта |
Стала заканчиваться и еда, которую запасли. |
Тӓтӛӽ верӛм литотлөй-пә ӄөлаӄәтәс. |
Звать |
ваӽта |
Как зовут твою маму? Дети позвали Лену. |
Нӫӈ ӛӈкин мӫӽисәӽы ваӽлы? Ньӛӈиӄыинә Лена выӽәм. |
Звезда |
ӄос |
Яркая звезда. ӄосәт мн.ч. Две звезды |
Кӛли ӄос Звезды ӄосӄән. |
Зверек |
вайӽали |
Белый зверек сидит. |
Нӓӽи вайӽали амәсвәл. |
Зверь |
вайәӽ |
Звери. Мӓ ӓрки вайәӽ велиӽӓсӛм. |
Вайӽәт; Я много зверя добыл. |
Земля (почва) |
мӛӽ |
Они под землей работают. |
Лӛӽ мӛӽ уйнә ропылтәвәлт. |
Зима |
тӛлӛӽ |
У зайца летом мех темный, а зимой белый. Хорошо зимой! Когда наступила зима, отец иногда белковал (букв.: ходил за белками). |
Пӱкини лөӈән пунәл пӛӽтӛки, тӛлӽин ос нӓӽийӛки. Йӛмӛки тӛлӽин! Тӛлӛккӛ йӛмӛӽӓ, әпым пӓлӓнӛ лӓӈкийӓ йӛлӛкӛтӛӽӓл. |
Зуб |
пӧӈк |
Коренной зуб. Передний зуб. Зуб мой болит. |
өӈә пӛтӛ пӧӈк. Ил пӧӈк. Мӓ пӧӈкӓм кӛҷӓки. |
Зубасты |
пӧӈкӛӈ |
Зубастая щука. |
ЙПӧӈкӛӈ сарт |
И (союз) |
пӓни |
Он белок и лис добывает. |
Ԓӫӽ лӓӈки пӓни воӄы велвӛл. |
И, а |
пә |
Там и комара меньше ‒ с реки дует, и ягода крупней. |
Тю тәӽынә кӧйӈи пӛ ӄытьәл (ӄытӛԓь) ‒ йоӽн`өӽ вутлаӽән, улт пә ӛԓԓӛ семпӛвӛкия. |
И, а |
пӛ |
Там и комара меньше ‒ с реки дует, и ягода крупней. |
Тю тәӽынә кӧйӈи пӛ ӄытьәл (ӄытӛԓь) ‒ йоӽн`өӽ вутлаӽән, улт пә ӛԓԓӛ семпӛвӛкия. |
Игла |
йынтыв |
Моя иголка. |
Мӓ йынвәм. |
Игольница |
нӓмӛт сущ |
Игольница с иглами. |
Йынвәӈ нӓмӛт. |
Игольчатый |
Йынвәӈ прил. |
Игольница с иглами. |
Йынвәӈ нӓмӛт. |
Играть |
йәӈӄата, йәӈӄатә |
Мальчишки играют. Дети к нам играть пришли. |
Пәӽалит йәӈӄавәлт. Ньәӈәӄыит мӛӈнӓ йәӈӄатә йӫсәт. |
Идти (о снеге) |
ҷоӽта |
На улице идет снег. |
Кӧмӛн ҷоӽвәл. |
Идти (пойти, уйти; ехать, поехать, уехать) |
мӛнтӓ |
К лодке иди. Иди, принеси шишки. Нин мӛнитӛн. Однажды я в лес пошел. Мальчик на лыжах в лес пошел. Рома мӛн. Однажды отец (букв.: мужчина) в лес ушел, а мать с сыном дома остались. Собака в лес ушла. Мы пошли по ягоды. Парни=двое пошли. Его старший брат шел до тех пор, пока не стемнело. |
1Рыта мӛнӓ. Ноӽәр тута мӛнӓ. Вы=двое идите! Ӛйлӓнӛ мӓ вонта мӛнӽӓлӛм. Пәӽали ԓум[п]на воронпа мӛнӛс. Рома пошел. Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӓнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄытьӄән. Ӓмп воронта мӛнӽӛс. Мӛӈ ула мӛнсӫӽ. Ӄыйыӽән мӛнӽӛн. Ӛтил ԓӛпикӛнтӛ моҷә тюӄа мӛниӽӛн. |
Идти (пойти, уйти; ехать, поехать, уехать) |
йӫтӓ |
В свой шалаш пришли (дв.). |
Ӄылсымәна йӫсмӛн. |
Иметь |
тәята |
У меня есть моторная лодка. У него есть. У белки пушистый хвост. У нас были две хорошие собаки. У нас есть. |
Мӓ кирив тәяләм. Тәявәл. Лӓӈки пунәӈ лӛӽ тәявәл. Мӛӈ кӓ йӛм ӓмп тәяӽалөӽ. Тәялөӽ. |
Иногда (временами) |
пӓлӓнӛ |
Отец иногда охотился на белок. Иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. |
Әпым пӓлӓнӛ лӓӈкийӓ йӛлӛкӛтӛӽӓл. Пӓлӓнӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. |
ЙВершина |
тӫ |
Шишка на вершине дерева растёт. С вершины сосны снег упал. |
Наӽәр юхә тӫйнӛ энӛмпӛл. Он`ҷәӽ тӫйӧӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. |
ЙКуча |
пӓ |
Куча снега. С вершины сосны снег упал. Большая куча песка. Дрова, дровяник. |
Ҷоӽты пӓй. Он`ҷәӽ тӫйӧӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. 2) тьар; куча стружек вон`ԓы пӓй Ӛԓԓӛ сәӈӄы пӓй. Дрова, дровяник. Ӛԓԓӛ пӓй йуӽ. Йуӽи пӓй. |
ЙЛишайник |
йэ |
Лось ест лосиный мох, лишайник, грибы, траву. |
Ньӫӽ вайәӽ ньӫӽкәҷ, йэй, әӽсәл, пам лиӽӓл. |
ЙМаленький |
Ӓ |
Мӓ кӧскӓм ӓйӛки. |
Моя кошка маленькая. |
ЙМасло (сливочное) |
мес во |
Сливочное масло купили. |
Мес вой лотсы. |
ЙНаперсток |
лу |
Без наперстка шьет. |
Луйләӽ янтвәл. Луйләӽ янттӛ ӓтмӛ. |
ЙНаст |
по |
Иду по насту. |
Пой оӽтый йоӽ ӄоӽәллом / Бегу по насту. Пой оӽтый йоӽ кӓсԓӛм. |
ЙОсина |
Па |
Пайәӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником. |
Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. |
Йлужайка |
мӛӽ пӓ |
Между площадкой, где она играла и небольшим не топким болотцем лежала лужайка, там росли красивые цветы. |
Тю йӛӈӄатал тәӽынә пӓни ҷӱн`ԓат кӧтнӛ мӛӽ пӓй, төт энӛмпӛлт сӱккӛӈ этят. |
Йчерен (топора, весла, багра, сака, вил, ложки, вилки) |
ве |
А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т`и лэра вӓн`т`ӛӽ вэрлин тим л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? |
Кажды |
кӓҷӛӈ |
Каждый день к запору ходит. |
ЙКӓҷӛӈ ӄотәл вӓрпӓ йӛлилвӛл. |
Как-нибудь |
мӛтӓ сәӽы |
Что с нами может случится, поедем; в речке рыбы много, как-нибудь проживем. |
Ӄөты йӛӽиӽӛн, мӛнлӛмӛн; йоӽәннә ӄул ӓркийӛки, мӛтӓ сәӽы вәлләмән. |
Какой-нибудь (какой-либо) |
мӛтӓ |
Скажи какое-нибудь слово. |
Мӛтӓ ӄӧл ыта. |
Каменисты |
кӧккӛӈ |
Каменистый берег. |
ЙКӧккӛӈ ӄанәӈ. |
Каменны |
кӧӽ |
Каменная стена дома. |
ЙКӧӽ ӄат йир. |
Камень |
кӧӽ |
Мой камень. Твой камень. Маленький камень. Тяжелый камень. |
Кӧӽӓм. Кӧӽӓн. Ӓй кӧӽ. Лӓӽӛрт кӧӽ. кӧӽ пут Котелок |
Карасёвы |
муӽыӈ |
Озеро с карасями. Пошел до карасёвого озера. Вон там озеро с карасями находится. |
ЙМуӽыӈ төӽ. Муӽыӈ төӽ моҷә мӛнӛс. Төппа муӽыӈ төӽ. |
Каша |
ҷоӽ |
Кашу размешивать. Женщина кашу размешивает. |
Ҷоӽ рӫӽӛтты. Ни ҷоӽ рӫӽӛвӛл. |
Клюв |
ньөл |
У журавля клюв длинный. |
Тарәӽ ӄоӽ ньөл тәявәл. |
Клюква |
тархул |
Клюква очень кислоя ягода; Мама делает пирог ягодный с клюквой. |
Тарӽул – ҷӛкӛ тёрӄымәӈ ул. Ӛӈким тарӽулоӽ уләӈ нянь верӽӓл. |
Когда (нареч.) |
ӄунтә |
Гроза прошла, девчата говорят: ‒ Грунька, когда твоя мама из черёмухи лепёшек состряпает, дашь? |
Ҷуӽы мӛнтӧӽ, ньӛӈӓлит төл.әӽвәлт: ‒ Грунька, ӄунтә ӛӈкин йомоӽ уләӈ нянь вервӛл, мӛвӛн? |
Колено |
ҷӓн`ҷ |
Женщина, сложив на колени руки, села. |
Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. |
Корлики |
Кӧрӛлки |
Мы живем в деревне Корлики. |
Мӛӈ Кӧрӛлки пуӽәлнә вәллөӽ. |
Короб (берестяной для хранения продуктов (рыбы, мяса)) |
сохән |
В большую берестяную посуду для рыбы мы собираем рыбий жир, утиный жир. |
Ӛлӓӈ сохәннә мӛӈ ӄул вой, вӓсӛӽ вой ҷӓӽилӫӽ. |
Корова |
мес |
Две коровыю. В те времена в поселке был большой колхоз, в котором держали коров. В поселке был большой колхоз, в котором держали коров. Летом коров на ту сторону реки вывозили. |
месӽән. Тю лӓнӛ ӄәрәнә кәлхоз вәлӽал, месӛт тәяӽалт. Ӄәрәнә кәлхоз вәлӽал, месӛт тәяӽалт. Лoӈән месnт йоxmн’ том пеlкb тотmxлылmxалал. |
Кот (кошка) |
кӧскӓ |
Две кошки; Кошка заходит. С кошкой играют. |
Кӧскӓӽӛн; Кӧскӓ йоӽ лаӈәл; Кӧскӓна йәӈкалы. |
Котел |
пут |
Готовить еду. Мама готовит еду. Котелок мой с глиной не уноси. |
Пут вэртӓ. Ӛӈким пут вэрвӛл. Сәӽы путым ӓл туӽы. |
Красивы |
1) сӱккӛӈ |
Красивый платок. |
ЙСӱккӛӈ сумынтәӽ. |
Красивы |
2) сӱккӛӈӛки |
Красивое платье |
Йсӱккӛӈ ернӓс |
Красивы |
3) сӱкӛӈкӛ |
Красивая женщина. |
ЙИми сӱккӛӈӛки. |
Красивы |
4) мустәм |
Красивые волосы=ее. |
ЙАвталла сӱккӛӈки. |
Красивы |
5) йӛм ӄөрасәв |
Лось ‒ добродушный красивый зверь. У него красивый дорогой мех. |
Й Ньӫӽ ԓысәӽтә мустәм вайәӽ. Лӫӽ йӛм ӄөрасәв тынәӈ пун тәявәл. |
Кружка |
кӧӽԓӧӽ |
Кружка стоит. |
Ӄӧӽԓӧӽ амәсвәл. |
Крутиться |
сиӽитӓ |
Возле меня крутится. |
Мӓ пөӈламнә сиӽивәл. |
Крылаты |
пәйлаӈәӈ |
Птицы улетают. |
ЙПәйлаӈәӈ вайӽәт (букв.: крылатые звери) лӛӽӛлвӛлт. |
Кто-то |
1) ӄойыӄәм 2) ӄойнәӄәм |
Кто-то запел. Вдруг кто-то его позвал. |
Ӄойыӄәм лулпәнәӄәтәӽал. Ӛйлӓнӛ ӄойнәӄәм ваӽлы. |
Кузов, кузовок (корзина из бересты для сбора ягод) |
кил |
Лукошко=её/его. |
Килӛл. |
Кузов, кузовок (корзина из бересты для сбора ягод) |
заим. туес |
Большой туес с узорами. |
Ӛԓԓӛ ӄән`ҷаӈ туйәс. |
Кусок |
пул |
На столе мягкий хлеб лежит. 2) Кусочки оленьей шкурки вместе сшивают, между ними красные полоски пришивают, чтобы красиво было. |
1) Пӛсӓн оӽтынә ньӓмӛк ньань пул әлавәл; 2) ҷов (1 л., ед. ҷувәм) Вели сөӽит ҷоӽита нюла йантла, кӫт веԓна вӛртӛ рәти йантлы, сӱкӛӈкӛ вәлтала. |
Лежать |
әлата |
Вещь моя тут лежит. |
(пов. әла) Отам тәт әлавәл. Әпым пөӈәлнә ӓмп лальвәл. |
Лес |
вонт |
Старик из лесу домой пришёл. |
Ики вонтоӽ йоӽ йӫӽиӽӛн |
Летать |
лӛӽлилӛтӓ |
Утки стаями летают. |
Вӓскӛт пәраӈӄә лӛӽлилӛвӛлт. |
Лист |
ԓывәт |
Листья. Ветер срывает листья с берёзок, осин и тальников. |
Ԓывтәт. Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. |
Лицо сущ. |
вӓньӛм |
Моё лицо. Твоё лицо. На твоё лицо. Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям. |
Мӓ виньмӛм Нӫӈ виньмӛн Нӫӈ виньмӛнӓ Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. |
Лыжи подволожные (подклеенные лапами лося, по краям лапами оленей) |
Нимӛл |
Пара лыж |
нимӛлӽән. |
Малина |
ньӫӽәс морәӄ (букв. `ягода соболя`) |
Малина ‒ это очень вкусная (сладкая) ягода. Морошку собираю. 3) пӱтьки морәӄ (букв.: птички ягода) (Л. Е. Кунина) Малина хорошо растет. Пӱтьки морәӄ йӛмӛки энӛмпӛл. |
1) Ньӫӽәс морәӄ ‒ тит ҷӛӄӛ ҷӛкӛ ӛвӛстӛ ул; Ньӫӽәс морәӄ ваньтьләм. Малина сущ. 2) ӄотәӽ морәӄ (букв.: ягода халея, чайки) (Прасина Е. Г. п. Ларьяк.) В огороде много малины. Атьньа ӓрки ӄотәӽ морәӄ; Малина вкусная. Ӄотәӽ морәӄ эвӛстӛки. |
Малица (верхняя мужская глухая одежда мехом внутрь с капюшоном и рукавицами) |
мӛԓти/ мӛл.т`и |
Отцу сшили малицу. Моԓәвсыл. Его малица. |
Әпыма мәԓти йанӽасы. 2) моԓәвсы (зимняя мужская глухая одежда мехом наружу с капюшоном. Надевается поверх мәԓти − малицы). |
Мало |
ӄытьәл |
Мало дней осталось. Мало осталось ягод. Нынче в лесу мало морошки. У него мало сил. |
Ӄытьәл ӄотәл ӄытьәс; Ӄытьәл ул ӄытьәс. Тим ал воронтнә ӄытьәл морәӄ ул. Ӄытьәл вӧӽ тәйавәл. |
Мальчик |
пәӽ |
Хороший мальчик. Йӛм пәӽ. Мальчик на лыжах в лес пошел |
Мальчики. Пәӽәт. . Пәӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. |
Мальчики, ребята |
ӄыйы |
Двое мальчишек. Двое мальчиков едут на лодке. |
Ӄыйыӽән; Ӄыйыӽән киривнӓ мӛнԓӛӽӛн; Ӄыйыт. Мальчишки Дети Ӄыйыт. ӄыйыт |
Мальчишка |
пәӽали |
Мальчишки. Пәӽалит; Мальчишка поехал на лодке к озеру. Пәӽали эмтӛрӓ рытна мӛнӛс; Мальчишки играют. Пәӽалит йәӈӄавәлт. |
Двое мальчишек. Пәӽалиӄән; Мальчишки (дв.) бегут. Пәӽалиӄән кӛслӛӽӛн; |
Мать |
ӛӈки |
Моя мама. Моя мама [родом] с Корликов. Моя мать [родом] с Соснового бора (родом). Мальчики (дв.) маме своей помогали. Мы с матерью по ягоды ходили. |
Ӛӈким. крестная мать пирнӛс; Мӓ ӛӈким − Корлики йоӽ. Ӛӈким Савәнноӽ йӫ=мӓ=нә (букв.: пришла). Ӄыйыӽән ӛӈкитӛн пилтӛӽӛн. Мӛӈ ӛӈкимӛнӓти ула йӛлиллӫӽ. |
Мать с детьми |
ӛсӓт |
Мать с детьми уехала в Корлики. Мать с детьми на улице сидит. |
Моя семья с матерью. Мӓ ӛсӓлӓм; Ӛсӓт Корликийапа мӛнӛӽӓсӓт. Ӛсӓт кӧмӛн амәсвәлт. |
Мачеха |
әњӄә |
Моя мачеха. |
Әњӄәм. |
Медведь |
иӽ |
Годовалый медведь. Ҷыҷым. Медвежата купались. |
Два медведя. Иӽӄән. Медведи иӽӛт. Медвежонок иӽ моӄ Медвежата. Иӽ моӄәт. Иӽ моӄәт пӧхӛлсӛт. |
Медленно |
ӓйӛԓтӓли |
Чуть помолчав, медленно начинаю рассказывать ему обо всем понемногу. |
Ҷимəл амəсмам пырнə, тя мӓ ӓйӛԓтӓли төлхəӄəтəсəм. |
Между |
кӫтӓ |
Между домами домой пошел. Между деревьями я вижу лису. |
Ать кӧтнӓ йоӽпа мӛнӛс. Йуӽ кӫтнӓ мӓннӛ во/ө=л=ы воӄы. |
Мелкий |
Ӫкӫм, сарәм, сарәмәӽи |
Шкурка мелкой (некрупной) лисы. Ӫкӫм воӄы сөӽ. Лисенок был маленьким. Воӄ моӄ ӫӄӛм вәлӽал. Мелкие кедр и сосна. Ӫкӫм лыӽәл пӓни он`ҷәӽ 3) ӓй, ӓйӛки |
1) сарәм, сарәмәӽи Мелкое озеро. Сарәм төӽ. Озеро мелкое. Төӽ сарәмәӽи. 2) мелкий (о рыбе, лисе) ӫкӫм Мелкие щучки в сетях. Ӫкӫм сарталит ӄаләвна. |
Мель |
сарәм тәӽы |
На мель сели. |
Сарәм тәӽыйа ымәлсөӽ [эмылсөӽ]. |
Менять |
1) пиԓӛӽтӛтӓ; 2) пиԓӛӽтӛӽӛлтӓ; начать менять пиԓӛӽтӛкӛтӓ |
Чебаков на мясо обменивают. Он деньги обменивает. |
Пәты њоӽийа пиԓӛӽтӛӽӛллы. Лӫӽ воӽәл пиԓӛӽтӛӽӛллӛттӓ. |
Мерзлы |
патәм |
Едим мерзлую рыбу. Мерзлую рыбу домой занеси. Мерзлая рыба оттаяла. Холодная (студеная) вода. |
ЙПатәм ӄул льилӫӽ. Патәм ӄул йоӽ вейа. Патәм ӄул тоӽи лөлас. Патәм йӛӈк. |
Мерзнуть |
патта |
Ребенок мой замерз. |
Вељам патсы. Мӓ кӫрӈ(ӽ?)ӛԓӓм, элӓм патсаӽән. |
Местность |
1) укрытая от ветра ват сӓй тәӽы, сӓй тәӽы; |
Однажды один человек в лес пошел. Когда вниз по течению едет, место горелое. |
Мы сели в укромное от ветра место, чай попить. Ватоӽ мӛӈ ыл ԓыӈаӽасов сӓй тәӽыйа, ҷӓй йӛӈк вырыта. Это место хорошее. Тийм [тыйм] тәӽы йӛмӛки. |
Место |
тәӽы |
Я безработный, у меня нет места работы. И сам я побежал по топкому, глинистому месту (по няше). |
Мӓ ропылта тәӽы ӛнтӛ тәяләм. По месту. Тәӽыйоӽ. Пӓни мӓнтим сӫӽтыӈ тәӽыйоӽ нӫрӛӽтӛсӛм. |
Место |
вәлтә тәӽы |
Мое место жительство в этой деревне ‒ Ларьяк. покатое место ҷывысаӽ вәлтә тәӽы, ҷывыйнә вәлтә тәӽы; Ҷывый уйнә ӛԓԓӛ ӄат. Под покатым местом большой дом |
Вәлтәм тәӽы Вәлтәм тәӽы тим ӄӫрӓнӓ − Ларьяк. |
Мехово |
пунәӈ |
У девочки красивая меховая шапка. |
ЙӦӽӓлинә сӱкәӈ пунәӈ мӱԓ. |
Мешок |
Ӄырәӽ |
Без мешка ушёл. Мешочек рукодельный. Йантты ӄырәӽ. |
Ӄырәӽләӽ мӛнӽӓс. Мешок ӄырәӽ Мужчина мешок на нарту положил. Ӄу ӄырәӽ ликрӓ пәнсәтә. |
Мимо |
нөрәӄ, нөрәӄәӄы |
Мимо прошел. |
Нөрәӄәӄы мӛнӛс. |
Младши |
ӓйӛпил, ӫкӫм |
Он самый младший сынок. Ӫкӫм пәӽали. |
ЙԒӫӽ ӓйӛпил пәӽали. Младший сынок. |
Мно |
мӓннӛ |
Я глаза зажмуриваю. |
ЙМӓннӛ семӛӽлӓм ӄөньәмтәсаӽән. |
Много |
ӓр, ӓркив знач. сказ. безл. Ӓркийӛки |
Много мышей нынче.В той речке рыбы много, просто сачком черпают ее. |
Тим ал ӓрки лӧӈкӛр. Т`у йоӽәннә ӄул ӓркийӛки, мӛрӛм лоӽәвнаты эмӛрлил. |
Может быть |
1) вотәв |
Титӛнтӓ, йӫӽӓс. Пожилые люди, может быть, помнят его имя. Ӛйсӛӽ яӽнә, титӛнтӓ, нэмӛл номлы. |
Может быть, сегодня приедет. Вотәв тим [тым] ӄотәл йӫӽӓс. Может быть, приехал. |
Можжевельник |
лӫк ул |
Можжевельник растет в лесу. |
Лӫк ул воронтнә энӛмпӛл. |
Мозг |
веԓӛм |
Мозг оленя люди едят. Сырой (Не вареный) мозг. |
Головной мозг. Оӽ веԓӛм, уӽәм веԓӛм; Костный мозг. Лөӽ веԓӛм. Спинной мозг. Ҷӫн`ҷ веԓмӛл. Вели веԓӛм йаӽна лилы. Ньӓрӛӽ веԓӛм. |
Мокнуть |
мәрата |
Под дождем промокли. |
Мӛӈ ԓәвәтьньа мәраӽассөӽ. |
Мокры |
1) ләләӈ 2) мәрам |
Мокрые сапоги. Мәрам нирӽән. Мокрое место, не садись. Мәрам тәӽы, ӓл ымла. |
ЙМокрые нырики. Ләләӈ нирӽән. Мокрые варежки. Ләләӈ пасӽән. Стать мокрым ләлта; |
Молоко |
мес йӛӈк |
Анна теленку молоко принесла. |
Әнны мес моӄа мес йӛӈк тус. |
Молча |
ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ |
Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. |
Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. |
Молчащий, молчаливы |
ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ прил. |
Молчащий человек. |
ЙӒйлӛӽ-кӧллӛӽ ӄəсы. |
Морошка |
морәӄ |
Морошку найду, на душе (букв.: в мыслях) хорошо! Морәӄ кӓсԓӛм, нәмсама йӛмӛки! Морошка, морошка, солнышко ты наше! Дождались [тебя], и дошли [до тебя]. Морәӄ, морәӄ, Мӛӈ сӱӈӄӓлӫӽ! Лӓӽӛлӽӓсӱӽ, Йөӽәӽасөӽ. |
Морошка – вкусная ягода. Морәӄ – эвӛстӛ ул. Собирать морошку. Морәӄ ваньтьтьа. Морошку собирал. Морәӄ ваньӽас. |
Мох борово |
ӄәҷ сущ. |
Олени едят боровой мох. |
ЙВелит ӄәҷ лиӽӓлт. |
Мох лосины |
ньӫӽкәҷ |
Лось ест лосиный мох, грибы, траву. |
ЙНьӫӽ вайәӽ ньӫӽкәҷ, йэй, әӽсәл, пам лиӽӓл. |
Мы, с нами дв. |
миннӓ |
С нами все время наша собака по кличке Горноста |
Миннӓ мәҷәӽ Сас ӄу импӛмӛн кӛсилӛвӛл. |
Мышь полевая |
маӽ лӧӈкӛр |
Сова много полевых мышей ест. |
Йӛвӛӽ ӓрки маӽ лӧӈкӛр ливӛл. |
Мясо |
нёӽы |
Мясо, сердце, печень поставить варить. |
мн. ч. њоӽыт. Нёӽы, сӛм, муӽәл молӈылта. |
Нары (постель; место, где спят) |
вәлә |
Кошка на нарах лежит. |
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. |
Наступить (о времени года, суток) |
йӛтӓ |
Хорошие дни наступили. |
Йӛм ӄотәлт йӛсӛт. |
Нести |
тута |
Вася сумку несёт. В город повези. |
Вася ӄырәӽ тул. |
Никого мест. |
1) ӄоипә 2) ӛймӛтӓлипӛ |
На берегу никого не было (букв.: нет). Никого нет. |
Йоӽән` ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. Ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. |
Нога |
кӫр |
Нога онемела. Скакать на одной ноге. |
Моя нога. Мӓ кӫрӓм. Кӫрӓм пӛсӛс. Ӛй кӫрнӛ воста. |
Ножницы |
китинлӛв кӧҷӛӽ |
Когда изготавливаем берестяную посуду для рыбы, ножницами режем полоски бересты. |
Соӽән вертӓмӛнӓ китинлӛв кӧҷӛӽнӓ төнтәӽ лэр ӧӽӛлӛмӛн. |
Носить |
ӓлттӓ |
Дрова носи. Женщина дрова носит. Младший брат дрова носит. |
Йуӽ ӓлти. Ни йуӽ ӓлвӛл. Ӄаӄы йуӽ ӓлвӛл. |
Ночью |
йөӽән |
Ночью гроза была. |
Йөӽән ҷуӽы вәлӽас. |
Ну-ка межд. |
Ӄәта |
Ну-ка, пойду я поищу себе жену! |
Ӄәта, мӓ ниӽинтә йӛлилӛм! |
Нужно |
масвәл |
Тебе нужно было поехать. |
Нӫӈӓ масвәл мӛнтӓти. |
Обувь (летняя женская легкая обувь) |
нир |
Мама дочери летнюю обувь сшила. |
Ӛӈкӓ ӧӽилӓ нир йантәс. |
Овод |
пелӛм |
Рогами своими лось, когда его (лося) кусают комары, оводы, он чешет, царапает сам себя. |
Әӈәӽәнна, кӧйӈинӛ, пелмӛнӛ литӛ лӓтнӛ, лӫӽтилӓ кӫн`ҷвӛл. |
Огонь |
тӫӽӛт, тӫӽӛ |
Одна женщина за очагом хорошо ухаживает (букв.: огонь хорошо держит), другая женщина огонь плохо держит. |
Ӛй ниӈә тӫӽтӛл йӛммӛ тәйалы, ӛй ниӈә тӫӽтӛл ӓтмӛ тәйалы. |
Огород |
ать |
В огороде много малины. В огороде много капусты, картошки, морковки собрали. |
Атьньа ӓрки ӄотәӽ морәӄ. Атьнә ӓрки капуста, кәртопья, мәрковья ҷӓӽисат. |
Одеяло |
ԓӱӈвӛ ԓӱӈ[к]вӛ |
Ты вытряхиваешь одеяло. |
Ԓӱӈквӛ рӧӽисԓивӛн. |
Один |
ӛй. |
Одна женщина за очагом хорошо ухаживает (букв.: огонь хорошо держит), другая женщина огонь плохо держит. |
. Ӛй ниӈә тӫӽтӛл йӛмӛ тәйалы, ӛй ниӈә тӫӽтӛл ӓтмӛ тәйалы. |
Одинаковы |
ӛййӛмӄөрасәв |
Зимой и летом одинаков. |
ЙТӛлӽин пӓни лөӈән ӛййӛмӄөрасәв. |
Однажды |
ӛйлӓнӛ |
Однажды он лисенка принес. Однажды отец (букв.: мужчина) в лес ушел, а мать с сыном дома остались. Однажды я такую историю услышал. |
Ӛйлӓнӛ лӫӽ воӄы моӄ йоӄ туӽал.. Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӓнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄыт`ӄән. Ӛйлӓнӛ мӓ тюмынт кӧл ӄолӽаләм. |
Около (возле, у) |
ӄанәӈнә |
У озера трава растет; У чувала, возле чувала |
Әмтӛр ӄанәӈнә пам энӛмпӛл. Тьөӽал канәӈнә. |
Окунь |
йӧӽ |
Маленькие окуньки в сети попались. |
(1 л., ед., ч. йӧӽӓм) Ӫкӫм йӧӽӓлит ӄалва питкӓсит. |
Олененок |
пеҷкӓли |
Оленёнок ‒ мой безрогий хороший малыш, бегай ты, прыгай! |
Пеҷкӓли ‒ йӛм ӄөрасәв мӧӈӓли муӄәм, кӛсилӓ, нӫӈ кӛсилӓ! |
Они (дв.) |
лин (их линт; им линӓ; к ним линӓпӓ; ими линнӛ; с ними линнӓ; от них линӧӽ). |
Они ушли в деревню. |
Лин пуӽла мӛнӓӽӛн. |
Они (мн.) |
лӛӽ (их лӛӽӛт, лӛӽӛ; им лӛӽӓ; к ним лӛӽӓпӓ; ими лӛӽӛн; с ними лӛӽнӓ; от них лӛӽӧӽ). |
Мама их бережет. |
Ӛӈкитӛл лӛӽӛ лӓӽӛлвӛл. |
Опустив (вниз) |
ыл əсəлмин / ӛсӛлмин |
Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее. Опустив голову, лишь тепло и свет отражается на лице (букв.: на лицо=её), женщина проговорила. |
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛԓ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Уӽəл ыл ӛсӛлмин, мӛрӛм ӄоӈəӄ пӓни сӓӈки виньмӛлӓ кӛлиӽӛн, ни ос төлӽəӄəтəс. |
Осень |
паттә йөл |
В Охтеурье мы осенью переехали. |
Оӽтәӈ урыйа утә мӛӈ паттә йөлнә кӱлӽӓлӫӽ. |
Осинник |
уләӄ |
Однажды один мужчина в осинник пошел. |
Ӛйланӛ ӛй ӄу уләӄпа мӛниӽӛн. |
Осока |
песԓə̈ӽ |
У озера растет осока. |
Эмтӛр қанәӊнә песӆӛӽ энӛмпӛӆ. |
Остаться |
ӄытьтьа |
Мало осталось ягод. Ӄытьәл ул ӄытьәс. Иные люди домой ушли, иные в сельсовете остались. Пӓ йаӽ йоӽпа мӛнсӛт, пӓ йаӽ мырӄата ӄытьсәт. |
Оостаться дома Йоӄән ӄытьтьа. Дома остались (дв.). Йоӄ ӄытьӄән. Оостаться в живых. Лилӛӈкӛ ӄытьтьа. Мало дней осталось. Ӄытьәл ӄотәл ӄытьәс. |
Отец (папа) |
әпа |
Антон отцу говорит: «Папа, я взял пояс». отец с матерью әпым ӛӈкимнӓти Отец с матерью бревенчатую избушку построили. Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛр ӄат верӽӓлӽӛн. |
Мӓ әпым Мой отец. Возле моего отца собака стоит. Әпым пөӈәлнә ӓмп лальвәл. Әпыл. Отец его/её. Наш отец. Әпыӽ. Әнтон әпыла атәс: «Әпа, ӛнтӛв вӛсӛм». |
Открыть |
1) пун`ҷа 2) кӧԓӛккӛ пун`ҷа |
Старик дверь дома открыл. Ики ӄат оӽпыл кӧԓӛккӛ пун`ҷәс. |
Я открою. Мӓ пун`лым. |
Оттаять |
1) лөлата; 2) лөлта |
Земля оттаяла. |
(пов. лөлты); Мӛӽ лөлас. |
Охота |
вайӽылта вер |
Мои охотничьи дела. |
Вайӽылта верлам. |
Охотиться |
1) вайӽа йӛлилтӓ 2) вонтылта |
Отец мой охотится. Әпым вонтылвәл. |
Пӓлӓнӛ вайӽа йӛлилвӛл На охоту ходит иногда. Охотится. Вайӽа йӛлилвӛл. Отец рыбу черпать ходит для еды, на охоту ходит иногда. Әпым ӄул эмӛртӓ йӛлилвӛл литӓмӛнӓ, вайӽа йӛлилвӛл пӓлӓнӛ. |
Охтеурье сущ. топон. |
Оӽтәӈ уры |
В верхнем урии, Охтеурии жили. |
Оӽтәӈ уры нум пӛлӛк урынә вәлӽалөӽ. |
Очень |
1) ӄәм; 2) ҷӛкӛ |
Очень хитрым был. |
Ҷӛӄӛ выйәӈ вәс |
Палец сущ. Большой палец. |
пӓӈ |
Палец большой мой болит. |
Палец сущ. пӓӈ Большой палец. Палец большой мой болит. Пиӈӛм кӛҷӓки. Пиӈӛм кӛҷӓки. |
Пальто |
ԓёпы/ л`опы |
Длинное пальто лывӛс ԓёпы. Дешевое пальто. Тынԓӛӽ ԓёпы. Нӫӈ ԓёпыйән. Твоё пальто. |
Пальто на беличьем меху, с меховым воротником ԓав: ԓав ԓёпы; |
Пахучи |
эвԓӛӈ |
Пахучая (пахнущая) рыба. |
ЙЭвԓӛӈ ӄул. |
Песок |
сәӈӄы |
сэй Куча песка. Сэй пӓй. |
Большая куча песка. Ӛԓԓӛ сәӈӄы пӓй. |
Пестры |
йӓӽлӛӈ |
Пестрая собака. |
ЙЙӓӽлӛӈ ӓмп. |
Печка, печь |
кӧр |
Печь хлебная кӧр н`ӓн`. Жир поставь на печку подогреть. Поԓть пӛмӛԓтӓԓӓ ӄӱрӛнӓ нуӽ ымты. |
Моя печка кӱрӛм. Кӧрӽӛн. Две печки. Железная печка вәӄ кӧр. Складывать печь кӧрилтӓ, кӧритӓ. |
Пешком нар. |
1) кӫрӛ 2) пиӈкӛлтӛки |
Пиӈкӛлтӛки кӫрминтӓ. Надо пешком идти. Кӫрӛ мӛнтӓ масвәл. |
Пешком идти. Кӫрӛ мӛнтӓ. Пешком шагать. |
Плавать |
1) отьлилта; отьԓиләта |
В углубление воды утки плавают. Тәӽы ԓатна вӓсӄӛ н`орӽыловәлт |
Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьԓиләвәлт. В воде хорошо плавает. 3) отьләтә Лось в реке плавает. Ньӫӽ йоӽән`-пә отьләтә. |
Платок |
сумынтәӽ |
У меня есть красивый платок. |
Сӱӄӄӛӈ сумынтәӽ тәяләм. |
Платье |
ернӓс/йэрнӓс |
Я ткань на платье купила. |
Мӓ тӓс йэрнӓсӛтӓ выӽасәм |
Плохо |
ӓтмӛ |
Одна женщина за очагом хорошо ухаживает (букв.: огонь хорошо держит), другая женщина огонь плохо держит. |
Ӛй ниӈә тӫӽтӛл йӛммӛ тәйалы, ӛй ниӈә тӫӽтӛл ӓтмӛ тәйалы. |
Плыть гл. |
2) о птице н`орӽылта отьәӄәта начин. |
В воде хорошо начала плыть. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть). |
Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. |
По предлог |
1) сәӽәт, сәӽы 2) кӫтнӛ |
Лӓӈки юх вӓӆть кӫтнӛ восвəл. Белка прыгает по веткам. |
Мальчик по побережью бегает. Пәӽали йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. |
Поварешка |
паԓән`т`ыв / паԓәњnив лӛй (деревянная поварешка) |
Размешиваю в кастрюле поварешкой соль. Путнә паԓәњтивна сәлнә роӽиԓԓәм. |
Деревянной поварешкой горячую воду наливаю. Лӛйнӓтӛ ӄӧӽӛр йӛӈк пәнләм. Поварешка из дерева сделана. Паԓән`т`ыв йуӽоӽ верәм от. |
Повесить |
ыӽыта |
Мӓ йуӽа пӱтькӓлитӓ ӄат ыӽәсәм. Я на дерево для птиц домик повесил. |
(пов. ыӽты) На дерево для птичек скворечник повесили. Дв.ч. Йуӽа пӱтькалитӓ ӄат ыӽәсәӽән. |
Погода |
торәм |
Хорошая погода. Йӛм торәм. Погода крепкая. Сәрӛ торәм. |
Плохая погода. Ӓтӛм торәм; |
Под предл. |
уйнә посл. |
Под водой сто глаз (загадка). Пропитание под водой ищут. Литот йӛӈк уйнӛ кӓсвӛлт. |
Йӛӈк уй сат сем. Йӛӈк уйнә сат сэм. |
Подавиться (костью), давиться |
лопыӄынтәӽәлта |
|
|
Пожило |
1) ӛйсӛӽ 2) ӛсйӛӽӛки |
Пожилые люди, может быть, помнят его имя. |
ЙӚйсӛӽ яӽнә, титӛнтӓ, нэмӛл номлы. |
Показывать |
пӓмилтӓ гл. (показать указывать указать) |
Других грибов она ещё пока не знала, а эти ей показал отец и добавил: ‒ Бери дочь только такие, не ошибёшься ‒ они съедобные, а другие потом научишься определять. |
Әпыл лӫӽӓ пӓмилӛм әӽсәлҷ мӛрӛм ҷӓӽивӛл, перӛӽ әӽсәл ӛнтӛ төӈәмтаӽән: ‒ Вӛилӓ, ӧӽи, мӛрӛм ти әӽсәлҷ, перӛӽ әӽсәлҷ пырнә төӈәмтәллән. |
Ползком |
вӓӈкмин |
Букашка ползет. |
Ӄамылхи вӓӈкмин мӛнвӛл. |
Ползти |
1) вӓӈтӓ / вӓӈ[ӄ]тӓ |
Гусеница ползет. Соӽ мӓнвӛл. |
(пов. виӈкӓ) Букашка ползет. Ӄамәԓӄы вӓӈӄвӛл. |
Положить (класть) |
1) пәнта |
Короб для хранения посуды. Ӄу суртәл ликрӓ пәнсәтә. Мужчина щуку свою в нарту положил. |
(пов. пәны) Положи в нарту рыбу. Ликрӓ ӄул пәны. Кӧӽӛԓҷ пәнта туйәс. |
Помнить |
1) номта 2) тӓӽӛнтӓ |
Тиӽни. Помни; А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма). Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл (причастие) пӓни төӈəмтəмал яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл |
Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях (букв.: мы знаем и помним). |
Понимать |
төӈәмта |
Сам я даже не понимал, почему я плакал. |
Мӓнтим ыӌәӄа ӛнтӛ төӈәмтым, мӫӽӫлиӽӓ йисӛм. |
Поспеть спеть, поспевать, поспеть; зреть, созревать, созреть гл. |
1) пәнҷата 2) йӛмӛӽ йӛтӓ |
Кедровые шишки осенью поспели. Наӽрәт сӫӽӛснӛ йӛмӛӽ йӛсӛт. |
Воронтнә улт йӛмӛӽ пәнҷасәт. В лесу ягоды хорошо поспели. |
Поэтому |
тюта |
Ты очень хитрый лукавый зверь, поэтому ты постоянно злишься. Лось высокий, у него длинные ноги, поэтому быстро бегает. |
Нӫӈ ӌӛӄӛ выйәӈ вәсән, тюта мәӌӛх нӫӈ пӛхмӛн. Ньӫӽ оӽәрәӄы, ӄоӽ кӫрӽӛн тәявәл, тюта пестӓӽ кӛсилӛвӛл. |
Рубить, колоть |
Йоӽыта |
Дрова поруби. |
Йуӽ йохыйы. |
Ручка (чашки, кастрюли) дужка (посуды) |
нор |
У чайника моего дужки (ручки) нет. |
Ҷӓй путам нор ӛнтӛ тәявәл. (с дужкой) |
С веслом |
Лувәӈ |
Лодка с веслом. |
Лувәӈ рыт. |
С водой, для воды |
Йӛӈки |
Ведро с водой. |
Йӛӈки витрӓ. |
С домом, имеющий дом; хозяин (хозяйка) дома. |
Ӄатәӈ |
Хозяин дома. Хозяйка дома. |
Ӄатәӈ ӄу. Ӄатәӈ ни. |
Случиться |
сӓлимтӛтӓ |
Что с ним случилось? Что случилось с дедом Сывсы? |
Ӄөты сӓлимтӛс? Сӛвсӛ ики ӄөтә сӓлимтәс? |
Тебе, тебя |
нӫӈӓ |
Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) … |
«Пәӽа, нӫӈӓ т`ити кӫӌ атсәм…» |
Тебя, для тебя |
нӫӈӛт |
Я для тебя белку добыл. |
Мӓ нӫӈӛт лӓӈкитӛ вэлсим. |
Чесать |
кӫн`ҷа+ |
Чешу. Рогами своими, когда его (лося) кусают комары, оводы, он чешет, царапает сам себя. |
Кӫн`лим. Әӈәӽәнна, кӧйӈинӛ, пелмӛнӛ литӛ лӓтнӛ, лӫӽтилӓ кӫн`ҷвӛл. |
Чум, покрытый шкурами |
нюр ӄат |
Новая нарта стоит возле чума. |
Йӛлӛв ликӛр нюр ӄат пөӈәлнә амәсвәл. |
Шагать, идти шагом |
ӄоӽәлта |
Шагай. |
Ӄуӽла. |
Шиповник |
Ӓн`ҷӛӽ |
Шиповник растет. |
Ӓн`ҷӛӽ пӧӈк ул энӛмпӛл. |
Ясная, безветренная погода |
тэӽӛн |
1) Безветренная ясная погода. |
1) Тэӽӛн ӄотәл. |
а |
ос |
А ты как помогаешь своей маме? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? На этот раз [шаман] погиб. Терешкин Н.И. 2) част. и Т`у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее. |
Нӫӈ ос мӫӽӱсәӽы ӛӈкин пилтән? Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т`и лэра вӓн`т`ӛӽ вэрлин тим л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. |
амбар |
Ләвас сущ. |
Старый амбар. |
Иԓни ләвас. |
амбарны |
Ләвасәӈ прил. |
Амбарная речка. топон. Амбарная речка. |
ЙЛәвасәӈ йоӽән. топон. Лабаз-Еган. |
ангина |
тур кӛҷӛ |
Девочка болеет, у неё ангина. |
Ӧӽӓли турәл кӛҷӛки. |
бабочка |
ԓәваньти сущ. |
Красивая бабочка. |
Сӱккӛӈ ԓәваньти. |
бабушка (по отцовской и материнской линии) |
Ими сущ. |
Внук сошел на берег, бабушка в лодку села и домой поехала. |
Ӄылӽалил урӽи йӫмӫӽ, имил рыта нык лӫкӛс пӓни йоӽпа мӛнӛс. |
багульник |
вонтвӓл йуӽ сущ. |
Запах багульника. |
Вонтвӓл йуӽ эвӛл. |
баня |
пӧӽӛлӄат сущ. |
Баню свою затопила. |
Пӧӽӛл ӄутәм нуӄ алсәм. |
баран |
Аҷ |
У него есть баран. |
Лӫӽ аҷ тәявәл. |
бегать |
кӛсилтӓ |
Мы бегаем. |
Мӛӈ кӛсиллӫӽ. |
бегом |
кӛсмин |
Бегом бежит. |
Кӛсмин мӛнвӛл. |
бедны |
кӧньӓр |
Бедный человек. |
ЙКӧньӓр кӛсы. |
бедро |
пить сущ. |
Бедровая кость |
Пить лөӽ. |
бедро |
пӫӽив сущ. |
Бедро болит. |
Пӫӽивӓм кӛҷӓки. |
бежать |
кӛстӓ |
1) Скорее беги. |
1) Пӛстӓӽ кӛсӓ. |
бежать, побежать, убежать |
нӫрӛӽтӛтӓ |
‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь. |
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. |
безбороды |
тусләӽ |
Этот мужчина безбородый. |
Й1) Тим ӄу тусләӽ. |
безветренны |
ватләӽ прил. |
Безветренный день. |
ЙВатԓәӽ ӄотәԓ. |
безводны |
йӛӈлӛӽ |
Безводная наша земля. |
ЙЙӛӈлӛӽ мӛӽәлнӫӽ. |
беззубы |
пӧӈкԓӛӽ |
Беззубый ребенок. |
ЙПӧӈкԓӛӽ веԓӓ. |
беличи |
лӓӈки |
Беличья шкурка. |
ЙЛӓӈки сөӽ. |
белка |
лӓӈки |
Моя белка. У белки зимой шкура рыжая. |
Лӓӈким. Тӛлӛӽин лӓӈки сөӽәл вӛртӛки. |
берлога |
вөӈӄә |
Медведь в берлогу укладывается. |
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәла әлынтәвәл. |
блесна с крючком |
кӛскӓн |
Павел взял блесну с крючком. Блесну с крючком тянет. |
Павел кӛскӓн вӛс. Кӛскӓн тӓлвӛл. |
болотисты |
кӱйӛӈ |
Болотистая местность. |
ЙКӱйӛӈ тәӽы. |
больно |
Кӛҷӓӈ (о части тела) |
Больной палец. |
ЙКӛҷӓӈ лой/ лӫй. |
борода |
тус |
Борода его длинная. |
Тусәл ӄоӽәӄә. |
бородаты |
тyсәӈ |
Бородатый мужчина. |
ЙТусәӈ ики. |
бояться |
пӛлмӓтӓ |
А из младших девчонок решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить по деревьям и не боится высоты. |
Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыёӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. |
брат младши |
ӄаӄы |
Мой младший брат сильный, смелый. |
ЙМӓ ӄаӄым вӧкӛӈ, сӛмӛӈ. |
брать, собирать ягоды |
ван`т`а |
Собирай ягоды. Собранная ягода. |
Ул выньтьа. Вуньтьәм ул. |
быстро |
пӛстӓӽ |
Девчонки быстро побежали в сторону дома. |
Ньӛӈӓлит пәстӓӽ ӄутәл мәӽәлпа кӛссӛт. |
в разные стороны |
ӓрӛӽпӓ |
Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается: никого нет. |
Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс: ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. |
валежник |
йӱӈкӛл |
Валежник вместе собирают. |
Йӱӈкӛл нюла ҷӓӽилӓ. |
ваш |
нин |
Ваши (двоих) лодки. |
Нин рытлын. |
вброд |
Рӫӈкӓмин |
Вброд шли. |
Рӫӈкӓмин ӄоӽәлӽасы. |
вдруг, внезапно |
Йӛртӓкӛ |
И вдруг сделала для себя открытие, что все это ‒ живое (букв.: лес живой), такое же, как она сама. |
Йӛртӓкӛ тӛӽпил питӛс, воронт лилӛӈӛки, лӫӽ кӧтӛӽтӓл ити. |
вдыхать |
лилвӛснӓ лӓлтӓ |
Вдыхала чистый ароматный воздух, грелась на солнышке, любовалась бабочками. |
Эвӛстӛ сӓӽԓӛк лилвӛснӓ лӓлвӛл, сӱӈкнӛ ӄон`ӽәлтәӽәлмын амәсвәл, ԓәваньтит ӄовәԓьтәӽәлвәл. |
верёвка |
ҷөнҷәӽ |
Длинная веревка. |
Ӄоӽ ҷөнҷәӽ. |
весло |
лув |
Хорошее весло изготовил. |
Йӛм лув верӽӓс. |
весна |
тоӽы |
Глухарь с трудом до весны выжил. |
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. |
вещь (предмет, нечто) |
от |
Моя вещь. Грязь на вещах твоих. |
Мӓ отам. Отланна ӄуԓы. |
вкусный, сладки |
эвӛстӓ |
Вкусная ягода. |
ЙЭвӛстӓ ул. |
вкусный, сладки |
эвӛстӛ |
Оленята едят вкусный ягель. |
ЙПеҷкӓлит эвӛстӛ ӄәҷ лиӽвӛлт. |
вкусный, сладки |
эвӛстӛки |
Малина вкусная. |
ЙӃотәӽ морәӄ эвӛстӛки. |
вкусный, сладки |
Эвӛстӛкия |
Вкусный сладкий ягодный пирог. |
ЙЭвӛстӛкия уләӈ нянь. |
внук |
ӄаләӽ |
Мой внук.Два внука. |
Мӓ ӄылӽәм. Ӄылӽән |
водяника |
мӧӈкул |
Много водяники. |
Ӓр мӧӈкул. |
военное беспокойное |
л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ |
А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т`и лэра вӓн`т`ӛӽ вэрлин тим л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? |
волк |
вели пөртә вайәӽ |
Волки прошли.Два волка было. |
Вели пөртә вайӽәт мӛнмил. Вели пөртә вайәӽӄән вәлмин. |
волосы |
Авәт |
Волосы мои черные. Густые волосы.Красивые волосы=ее. |
Мои волос. Увтәм. Авәтлам пӛӽӛтӛ. Кӫл авәт. Авталла сӱккӛӈки. |
вон там |
төппа |
Вон там озеро с карасями. |
Төппа муӽыӈ төӽ. |
воровать украсть |
лаләмта |
Не воруй. |
Ӓл лылма. |
ворон |
ӄоԓәӄ |
Лебедь белая, а ворон черный. |
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. |
ворона |
урӈы |
Воронье гнездо/ |
Урӈы пӛл. |
время |
вер |
Грибная пора в самом разгаре (букв.: Время собирать грибы), У Люськи было полно дел. |
Әӽсәԓ ҷӓӽитӛ лӓт, Люськанә ӓрки вер. |
все |
ӛйнӓм |
Все сели кушать. |
Ӛйнӓм ымсәт литӛ. |
все время (постоянно, совсем, ещё больше, особенно) мәҷәӽ номән наиболее выше |
мәҷәӽ |
Белка с дерева говорит волку: «Ты был очень хитрым, поэтому все время тебя боятся». |
Ԓӓӈки юӽоӽ вели литә вайӽа атвәл: «Нӫӈ ҷӛӄӛ выйәӈ вәсән, тюта мәҷәӽ нӫӈ пӛӽмӛн». |
вспыхнуть |
вӛтимттӓ |
Огонь большим пламенем вспыхнул. |
Тӫӽӛт ӛԓԓӛ ньӓлмӛӈкӛ вӛтимтӛс. |
вставать |
кӧлӽилтӓ |
Утром рано выдра встает, чтобы (найти) поесть. |
Ӓлӛӈ йәлә ӄолыв литӛ нуӄ кӧлӽилӛвӛл. |
встать (с постели) |
кӱлтӓ |
Вставай. Я рано встал. |
Нуӄ кӱлӓ. Мӓ ӓлӛӈ кӱлсӛм. |
входить |
ләӈата |
В избу вошли люди. |
Ӄата йоӽ ԓаӈәԓӽән. |
вчера |
мәлаӄотәл |
Вчера приехал. |
Мәлаӄотәл йӫӽӓс. |
выдра |
ӄолыв |
В наших реках выдра обитает. Охотники охотятся на выдру. |
Мәӈ йоӽән`нә ӄолыв вәлвәл. Вайәӽ велтӛ яӽнә ӄолыв веллы. |
высоки |
оӽәр |
У берега реки высокая ель стоит. |
ЙЙоӽән` ӄанәӈнә оӽәр ӄол лальвәл. |
высоки |
оӽәрәӄы |
Мой младший брат высокий, сильный, смелый. |
ЙМӓ ӄаӄым охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ. |
высоко |
оӽрәлтоӽ |
Самолет высоко летел. |
Төӽләӈ кирив оӽрәлтоӽ лӛӽләс. |
вычерпывать |
умта |
Лодку вычерпай. |
(пов. умы) Рыт ума. |
где |
ӄот |
Где ты живёшь? Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак. |
Ӄот вәлвән? Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл. |
глаз |
сем |
Мой глаз. Я своими собственными глазами все это видел. |
Мӓ семӓм. Мӓ мӓнтим семӽӛлӓмнӛ ти тәӽы ӛйнӓм вуӽалым. |
глина |
Сәӽы |
Котелок мой с глиной не уноси. |
Сәӽы путым ӓл туӽы. |
глинисты |
сӫӽтыӈ |
И сам я побежал по топкому, глинистому месту (по няше). |
ЙПӓни мӓнтим сӫӽтыӈ тәӽыйоӽ нӫрӛӽтӛсӛм. |
глубоки |
мӛлӛки |
Озеро глубокое. |
ЙЭмтәр мӛлӛки. |
глядеть, видеть, смотреть |
лӧӽӛтӛята |
А Люська с Томкой однажды тайно подглядели за ними. |
Ӛйлӓнә Люська пӓни Томка лӛӽӛ лыләӽ лӧӽӛтӛялӽән. |
говорить |
төл.әӽта |
Гроза прошла, девчата говорят: ‒ Грунька, когда твоя мама из черёмухи лепёшек состряпает, дашь? |
Ҷуӽы мӛнтӧӽ, ньӛӈӓлит төл.әӽвәлт: ‒ Грунька, ӄунтә ӛӈкин йомоӽ уләӈ нянь вервӛл, мӛвӛн? |
горло |
тур |
Моё горло. У девочки горло болит. |
Турым. Ӧӽӓли турәл кӛҷӓки. |
горноста |
сас |
Мой горностай. Горностай в лесу живёт. У горностая хороший дорогой мех. |
ЙСусәм. Сас воронтнә вәлвәл. Сас йӛм ӄөрасәв тынәӈ пун тәявәл. |
город |
ваҷ |
Большой город. |
Ӛԓԓӛ ваҷ. |
город |
ваҷ |
Мой город. Из города приехал. В город едет. Полгода я в городе прожил. |
Мӓ вуҷәм. Ваҷоӽ йӫссӛм. Ваҷпа мӛнвӛл. Ал пэл.ӛк ваҷна вәлсәм. |
горячи |
кӧӽӛр, кӧӽрӛм |
Деревянной поварешкой горячую воду наливаю. |
ЙԒыйнатә /лӛйнатә кӧӽӛр йӛӈк пәнләм. |
грести |
лаӽәнта |
Греби. Отец гребёт. |
Лаӽәнта. Әпым лаӽәнтәвәл. |
греться |
ӄон`ӽәлтәӽәлта |
Вдыхала чистый ароматный воздух, грелась на солнышке, любовалась бабочками, перелетающими с цветка на цветок. |
Эвӛстӛ сӓӽԓӛк ԓилвӛснӓ лӓлвӛл, сӱӈкнӛ ӄон`ӽәлтәӽәлмын амәсвәл, ԓәваньтит ӄовәԓьтәӽәлвәл. |
громко |
Сӫйӛӈӓ |
Это очень нужное домашнее животное. Громко лает. |
Тит ӛкӛ мастә ӄат вайәӽ. Сӫйӛӈӓ тьӛльвӛл. |
гусеница |
соӽ |
Моя гусеница. Гусеница ползет. |
Соӽам. Соӽ мӓнвӛл. |
гусь |
лонт |
Мой гусь. Гуси. Гуси в теплые края улетают. |
Лунтәм. Лонтәт. Лонтәт пӛмлӛм мӛӽпӓ лӛӽӛлвӛлт. |
давать, отдавать, подавать |
мӛйилтӓ |
По-одному подавай. |
Ӛйӛтӛл мӛйилӓ. |
два |
кӓ |
Две женщины ханты живут. |
Кӓ кӛнтәӽ ниӈкән вәлләӽән, вәлләӽән. |
два |
кӓт |
Две вороны. |
Кӓт урӈыӽән. |
двенадцать |
йӧӽӛрки кӓ |
На лодке по речке Кулын-Игыл двенадцать дней ехать надо. |
Рытнаты Ӄуләӈ йыӽәл сәӽы йӧӽӛрки кӓ ӄотәлӽән мӛнтӓ масвәл. |
двоюродный брат |
оли |
Мой двоюродный брат высокий. |
Мӓ олим охәрәӄы. |
девчонка |
ньӛӈӓли |
Две девчонки пошли по ягоды. |
Ньӛӈӓлиӽӛн улат мӛнӽӓскӛн. |
делать |
вертӓ |
А ты что делаешь? |
Ос нӫӈ мөӽули вервӛн? |
дети |
Ньӛӈиӄыит |
Дети побежали быстро к озеру. |
Ньӛӈиӄыит пәстӓӽ лара нӫрӛӽтӛсӛт. |
дитёныш |
моӄ |
Мой дитёныш. Оленёнок ‒ мой безрогий хороший дитёныш, бегай ты, прыгай! Хочешь ‒ скачи, хочешь ‒ прыгай! Хочешь ‒ вкусный ягель ешь! |
мн.ч. – моӄәт. Мӓ муӄәм. Пеҷкӓли ‒ йӛм ӄөрасәв мӧӈӓли муӄәм, кӛсилӓ, нӫӈ кӛсилӓ! Ӄойвән ‒ вәса, ӄойвән ‒ кӛсӓ, Ӄойвән ‒ эвӛстӛ ӄәҷ лиӽӓ! |
добры |
ӛҷӛӽ |
Добрый мужчина. |
ЙӚҷӛӽ ӄу. |
дрова |
юӽ |
Дети садят деревья. С дерева снег (букв.: куча снега) упал. Дрова лежат возле печки. |
Ньӛӈи-ӄыит юӽәт амәвәлт. Юӽоӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. Юӽлан кӧр пөӈәлнә әлавәлт. |
дрова |
кӧр йуӽ |
Дров принеси. |
Кӧр йуӽ туӽа. |
дырявы |
пӱлтӛӈ |
Дырявое ведро. |
ЙПӱлтӛӈ витрӓ. |
женщины(собирательно) |
ниӈ йаӽ |
|
|
живо |
лилӛӈӛки |
И вдруг сделала для себя открытие, что все это ‒ живое (букв.: лес живой), такое же, как она сама. |
ЙЙӛртӓкӛ тӛӽпил питӛс, воронт лилӛӈӛки, лӫӽ кӧтӛӽтӓл ити. |
жук |
ӄамәԓӄы |
Жук ползет. |
Ӄамәԓӄы вӓӈӄвӛл. |
заболеть |
кӛҷӓӽ йӛтӓ |
У меня нога заболела. |
Кӫрӓм кӛҷӛӽ йӛс. |
загореться |
вӛтькӛлтӓ |
Огонь в печке загорелся. |
Тӫӽӛт көрнә вӛтькӓлиӽӛн. |
загореться |
вӛтьӛӽлӛтӓ |
Дом загорелся. |
Ӄат вӛтьӛӽлӛс. |
загореться |
вӛтимтӛтӓ |
Ветки быстро загорелись. |
Юӽ нөӽəт сарəӄ вӛтимтӛсӛт. |
загореться |
вӛт`имттӓ (пов. вӛт`имтӓ) |
Огонь большим пламенем загорелся; |
Тӫӽӛт ӛԓԓӛ ньӓлмӛӈкӛ вӛтимтӛс. |
закончиться, кончиться |
ӄөлата |
Скоро пройдёт, закончится, ‒ сказала Нинка. ‒ Да и ягоды все собрали (некуда брать), лукошки полные. |
‒ Ваннә ӄөлавәл, ‒ атәс Нинка. ‒ Ул пә ӄөл ҷӓӽилӫӽ, киллӫ(МА,ӧ)ӽ тэлӛлӛкия. |
здоровы |
мөрӽәм |
Здоровый мужчина. |
ЙМөрӽәм ӄу. |
знать, узнавать; понять |
төӈәмтәта |
Других грибов она ещё пока не знала, а эти ей показал отец и добавил: ‒ Бери дочь только такие, не ошибёшься ‒ они съедобные, а другие потом научишься определять. |
Әпыл лӫӽӓ пӓмилӛм әӽсәлҷ мӛрӛм ҷӓӽивӛл, перӛӽ әӽсәл ӛнтӛ төӈәмтәӽән: ‒ Вӛилӓ, ӧӽи, мӛрӛм ти әӽсәлҷ, перӛӽ әӽсәлҷ пырнә төӈәмтәллән. |
искать, отыскать |
кӓстӓ |
Гуси под водой пищу ищут. |
Лонтәт литот йӛӈк уйнә кӓсвӛлт. |
как |
Ити |
И вдруг сделала для себя открытие, что все это ‒ живое (букв.: лес живой), такое же, как она сама. |
Йӛртӓкӛ тӛӽпил питӛс, воронт лилӛӈӛки, лӫӽ кӧтӛӽтӓл ити. |
кем |
ӄойнә |
Кто написал (букв.: кем написана) эту книгу? |
Ӄойнә ти нипик ӄын`ҷасы? |
кинуться (см. броситься) |
лӫктӓ |
Сестра бросилась на улицу и братика домой зовёт: Братец, иди домой, я вот тебе обувь с узорами и варежки с узорами изготовлю. |
Ӓнил кӱм лӫкӛс пӓни ӄаӄалил йоӽпа ваӽләтә: Ӄаӄалим, йоӽпа йӫӽа, мӓ тӓм нӫӈӓ ӄән`ҷаӈ ниралиӄӄән пӓни ӄән`ҷаӈ пасалиӄӄән верлӛм. |
кисы |
ӄөԓы |
Кисы мужские (пара) коԓԓәӽән. Бабушка сшила красивую меховую одежду: малицу, шубу, кисы, рукавицы, кисы, сшитые из шкурок голени оленя или лося. |
Имим сӱккәӈ пунәӈ отат йанӽас: мәԓти, кӧԓӛӽ, ӄөԓы, пас, кӧвӛлли нир. |
клюква |
пӓн |
Моя клюква. Анна клюкву принесет. Девушки клюкву собирают. |
Пӓнӓм; Әннә пӓн тул. Ньӛӈинӛ пӓн ҷӓӽилӓтә. |
комар |
ӄӧйӈи |
Комара смахиваю Летом оленей комары очень кусают. Когда появляется много комаров, к берегу озера спускаются. |
Ӄӧйњи тоӽи китлӛм. Лөӈән кӧйӈинә велит ҷӛкӛ лилӓтӛ. Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, ник эмтӛр ӄанӈа выӽәлвәлт. |
кормить (поить) |
лӓвӛтӓ |
Мальчик плачет, еду просит; отец его накормил и охотничий лук сделал. |
Пәӽәли йисвӛл, литота ваӽәнтәвәл; әпылнә ливти пӓни йоӽлә вэри. |
короб (заплечный для сбора и хранения ягод) |
ӄынт |
Большой заплечный короб (кузов) Заплечный короб, в который собирают ягоды. |
Ӛԓԓӛ ӄынт. Ул ван`т`аӽ ӄынт. |
коса |
сӧӽ |
Анна косу заплетает. Женщина косу заплетает. |
Әнны сӧӽ сӧӽвәл. Ни сӧх сӧӽвәл. |
крепки |
1) ӄынәӈ (о запахе, вкусе) 2) тӓрӛм (о морозе); |
Крепкий чай |
ЙӃынәӈ ҷӓй йӛӈк. |
крепки |
3) сәрӛ (дерево, нарта) |
Крепкое дерево. |
ЙСэрӛ юӽ. |
крепки |
4) сэрӛки (о погоде) |
Погода крепкая, морозная. |
ЙСэрӛки торәм. |
крепки |
5) сэрӛки (о теле) |
Моя грудь крепкая. |
ЙМӓ мӧӽлӛм сэрӛки. |
крышка |
ӛлә |
У кастрюли моей нет крышки. В большую куженьку для рыбы мы собираем рыбий жир, утиный жир. |
Путам ӛлә ӛнтӛ таявәл. Ӛлӓӈ сохәннә мӛӈ ӄул вой, вӓсӛӽ вой ҷӓӽилӫх. |
кто |
ӄои |
Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет? |
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? |
куда |
Ӄөләпа |
Куда идёшь? Куда они пошли? |
Ӄөләпа мӛнвӛн? Ӄөләпа лин мӛнӽӛн? |
лес |
Воронт |
И вдруг сделала для себя открытие, что все это ‒ живое (букв.: лес живой), такое же, как она сама. |
Йӛртӓкӛ вдруг, внезапно тӛӽпил на эту сторону питӛс, воронт лилӛӈӛки, лӫӽ кӧтӛӽтӓл ити. |
лететь, улететь |
лӛӽӛлтӓ |
Птицы летят, улетают. Самолет высоко летел. |
Пәйлаӈәӈ вайӽәт лӛӽӛлвӛлт. Төӽләӈ кирив оӽрәлтоӽ лӛӽләс. |
ликӛр |
Нарта |
Мужчина щуку свою в нарту положил. |
Ӄу суртәл ликрӓ пәнсәтә. |
лиса |
воӄы |
Лиса – очень хитрая. |
Воӄы − ҷӛӄӛ выйәӈәӄы. |
лисенок |
воӄы моӄ |
Лисенок очень сильно дрожал. Лисенок был маленьким. |
Воӄы моӄали ҷӛкӛ тәрәӽӄал. Воӄы моӄали ӫкӫм вәлӽал. |
лиственница |
нӓӈк |
У озера высокая лиственница стоит. |
Эмтӛр ӄанәӈнә оӽәр нӓӈк лальвәл. |
лодка |
Рыт |
Бабушка в лодку села и поехала. И лодка (=их двоих) стоит на земле |
Ими рыта нык лӫкӛс пӓни мӓнӛс. Рытәтән пы мәӽнә амәсвәл. |
лопата |
пиԓив |
Палка для черенка лопаты. Железная лопата. |
Пиԓив йуӽ. Вәӽ пиԓив. |
лопата |
сәр |
Лопаты. |
Сәрат. |
лопаться (рваться) |
төӽи таӽта |
Я ягоду собираю, они лопаются, так как переспелые. |
Ма ул ваньԓом, төӽи таӽвәлт. |
лось |
Ньӫӽ |
Лось высокий, у него длинные ноги, поэтому быстро бегает. Лось ест лосиный мох, лишайник, грибы, траву. |
Ньӫӽ оӽәрәӄы, ӄоӽ кӫрӽӛн тәявәл, тюта пестӓӽ кӛсилӛвӛл. Ньӫӽ вайәӽ ньӫӽкәҷ, йэй, әӽсәл, пам лиӽӓл. |
лошадь |
Лоӽ |
Без лошади. У нас есть хорошая лошадь. |
Лоӽләӽ. Мӛӈ йӛм лоӽ тәяӽалөӽ. |
лук (охотничий) |
йоӽәл |
Мой лук. |
Мӓ йоӽлам. |
лукошко |
кил |
Кузовок узорчатый. Набрала [ягод] в кузовок. Бабушка и Надя, взяв лукошки, пошли по ягоды. Набрала [ягод] в лукошко. |
Ӄән`ҷаӈ кил. Килэм ҷӓӽисэм. Ими пӓни Натьки киллин вӛмӛн ула мӛнсӛӽӛн. Килэм ҷӓӽисэм. |
лыжи |
ԓумп |
две лыжи. одна лыжа. Мальчик на лыжах в лес пошел. Лыжи твои. Лыжи надень. В выходной день мы на лыжах в лес пошли. |
Ԓумпхән [ԓумхән] Ԓумп пеԓӛӽ Пәӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. Ԓумпәхлан. Ԓумпәхлан ӛнтихла. Ниньтӛм ӄотәл мӛӈ ԓумпна воронтпа мӛнӽӓлӫӽ. |
мазать |
сэӽӛттӓ |
Лекарственную мазь намазывают. Мазь намазать. |
Суӽтәв сэӽӛтԓы. Мазь сэӽӛтԓы. |
макать |
сөрта |
Хлеб в масло макаю. |
Мӓ њањ войа сөрләм. |
макса (печень налима) |
муӽәл |
Надо пожарить максу. Максу варят. Максу жарят. Жарить на острой палке. |
Муӽәл терnӓты масвәл. Муӽәл кавәртԓы. Муӽәл тэрәтԓы. Иваснатә тәрәтԓы. |
маленьки |
ӫкӫм, ӫкӫмӛки |
Моя собака маленькая. Маленький ребенок. |
ЙМӓ импӛм ӫкӫмӛки. Ӫкӫм веля |
мало |
ҷимəл |
Мало рассказывал. Чуть, помолчав, медленно начинаю рассказывать ему обо всем понемногу. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть). |
Ҷимəл төлхəӄəтəсəм; Ҷимəл амəсмам пырнə, тя мӓ ӓйӛԓтӓли төлхəӄəтəсəм. Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. |
медведь |
Мӧӈкӓм ики |
Медведь живёт в берлоге. |
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәлнә вәлӽәл. |
мука |
рӓк, рӓкӛ |
Иногда люди нам муку привозят. |
Пӓлӓнӛ йаӽнә минт рӓкӛ тотӄәлвәлт. |
мяч |
Йӓркӓ |
Дети стайкой стояли в стороне, наблюдали или подавали мяч. |
Ньӛӈиӄыит пӓйнӓти илӛн лаԓӽалт, лӧӽӛтәяӽалт пӓни йӓркӓ лӛӽӓ ҷӧҷвӛлт. |
на |
оӽтыя |
Люська села между ними на траву, стараясь не помять. |
Люська пам оӽтыя тёԓӛккӛ ымләс төӽы мян`итилӓ. |
надеть (одеть) |
ӛнттӓ |
Әнтон ӛнтӛв ӛнтӛс. Антон надел пояс. Ԓумпәхлан ӛнтиӽла. Лыжи надень, надеты. |
ӛнти Надень. Ӛнти. Ернӓс ӛнтӛс. Платье надела. |
налим |
сӛӽ |
У налима большая голова |
Сӛӽ уӽәл ӛԓԓӛ. |
наступить (зиме) |
тӛлӽӛмтӓ |
Наступила зима. |
Тӛлӽӛмӛс. |
наступить (зиме) |
Тӛлӛккӛ йӛтӓ |
Когда наступила зима, отец иногда белковал (букв.: ходил за белками). |
Тӛлӛккӛ йӛмӛӽӓ, әпым пӓлӓнӛ лӓӈкийӓ йӛлӛкӛтӛӽӓл. |
начать летать |
лӛӽӛлтӛкӛтӓ |
Утки начали летать. |
Вӓскӛт лӛӽӛлтӛкӛвӛлт. |
невод |
сущ. сайәв |
Мой невод. |
Суйвәм. |
негромко нар. |
ӓйӛлтӓли |
Со словом пришла, ‒ негромко сказала. |
Кӧлнӓ йӫсӛм, ‒ ӓйӛлтӓли тыӽтəс. |
низки |
няӽәлт /њаӽәлт, няӽәлтәӄы |
Стол низкий. Лошадь высокая, жеребенок низкий. |
ЙПӛсӓн няхәлтәӄы. Лоӽ оӽәрәӄы, лоӽ моӄ няӽәлтӛки. |
новы |
Йӛлӛв |
Новая нарта стоит возле чума. |
ЙЙӛлӛв ликӛр нюр ӄат пөӈәлнә амәсвәл |
нога |
кӫр |
Лось высокий, у него длинные ноги, поэтому быстро бегает. |
Ньӫӽ оӽәрәӄы, ӄоӽ кӫрӽӛн тәявәл, тюта пестӓӽ кӛсилӛвӛл. |
оба |
киттӛ |
Оба ушли. Братья оба женились. |
Киттӛ мӛнсӛӽӛн. Әтисаӽән киттӛ кӓслинтӛӽӛн. |
обратно |
Пӛртӓӽ |
Обратно вернется. Обратно в свой шалаш пришли. |
Пӛртӓӽ кирӛӽтӛвӛл. Пӛртӛӽ ӄылсымәна йӫсмӛн. |
оглянуться, оглядываться, посмотреть |
лӓӽилилӛтӓ |
Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается: никого нет. |
Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс: ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. |
озеро |
лар |
Дети побежали быстро к озеру. |
Ньӛӈиӄыит пәстӓӽ лара нӫрӛӽтӛсӛт. |
олень |
вели |
У меня есть олененок. Летом оленей комары очень кусают. |
Мӓ вели тәяԓәм.Лөӈән кӧйӈинә велит ҷӛкӛ лилӓтӛ. |
он (она, оно) |
лӫӽ (его/её лӫӽӛт; ему/ей лӫӽӓн; к нему лӫӽӓпӓ; им, у них лӫӽӛн; с ним лӫӽнӓ/ лӫӽнӓти; от него/от неё лӫӽӧӽ). |
Он говорит, он тоже пойдет. У них много мальчиков (в классе). Он слушает меня, опустив голову. |
Лӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Ԓӛӽӛн ӓрки пәӽәт. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. |
опустить в воду чтобы варить; поставить варить |
молӈылта |
Мясо поставить варить. |
Нёӽы молӈылта. |
очень |
ҷӛкӛ |
Она очень обрадовалась. |
Лӫӽ ҷӛкӛ ньӛԓӄәс. |
падать, спадать; пасть, упасть |
кӧрӛӽтӓ |
С ели шишки падают. |
Падай. Кӛрӽӓ. Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрӛӽвӛлт. |
писать |
1) ӄән`ҷәта |
Бабули не умели писать. Имели ӛнтӛ он`лаӽән ӄән`ҷәнтта. Напиши имя учительницы хантыйского языка. Kәнтәӽ ясәӈа өнәлтәтә ниӈӛн немәл ӄән`ҷә. |
Напиши на хантыйском языке. Kәнтәӽ кӧлнә ӄән`ҷә. Дети писали. Нӛӈи-ӄыит ӄән`ҷыӽалт. |
плакать |
йистӓ |
Сам я даже не понимал, почему я плакал. Мӓнтим ыӌәӄа ӛнтӛ төӈәмтым, мӫӽӫлиӽӓ йисӛм. |
Мальчик плачет. Пәӽәли йисвӛл. |
подниматься вверх |
нуӄ йӛлилтӓ |
А из младших девчонок решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить (подниматься вверх) по деревьям и не боится высоты. |
Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыёӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. |
подумать; раздумывать |
номыӽсылта |
Когда я смотрю на солнце, я подумаю о маме. |
Сӱӈк льӫӽӛтӛятамнә, мәҷ ӛӈкимӓ номәӽсылләм. |
показаться |
1) кӛлтӓ 2) нуӄ эттӓ |
У дома трава показалась. Ӄат пөӈәлнә пам нуӄ этӛс. |
Солнце показалось. Сӱӈк йӛмӛ кӛлтиӽӛн. |
полдень |
ӄотәл йор |
Чуть только полдень настал, отец сыну говорит: Ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? |
Этӛн ӄотәл йора йөӽәлвәл, әпыл пәӽәла т`уты йӛӽиӽӛн: Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т`и лэра вӓн`т`ӛӽ вэрлин тим л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? |
полотенце |
Моӈтыв |
Я взял полотенце. |
Моӈтыв вӛсӛм. |
после |
пырнә |
И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее. |
Т`у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. |
поԓть |
масло |
Масло поставь на печку подогреть. |
Поԓть пӛмӛԓтӓԓӓ ӄӱрӛнӓ нуӽ ымты. Застывший жир оленя. Патәм вой. |
предупреждать |
кӫӌ аттa |
Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) |
«Пәӽа, нӫӈӓ т`ити кӫӌ атсәм…» … |
рано |
йәлә |
Рано приду. |
Йәлә йӛлӛм. |
расти |
энӛмтӓ |
Расти. Много ягод растет. |
Ӛнмӓ. Ӓрки ул энӛмпӛл. |
рог |
әӈәт |
У оленя есть большие рога. |
Вели ӛԓԓӛ әӈәт тәявәл. |
с дужкой, имеющий дужку |
норәӈ |
Ведро с дужкой. |
Норәӈ витрӓ. |
сами собо |
лӛӽтил |
Старшие девочки играют сами с собой, младших девчонок не брали. |
ЙӚԓԓӛ ньӛӈӓлит лӛӽтил йәӈӄавәлт, ӫкӫм ньӛӈӓлит ӛнтӛ вӛвӛлт. |
свистнуть, просвистеть |
ӌоӽымта |
Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел. |
Ҷуӽма. Свистни. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. |
сидеть |
Амәста |
Я сижу. |
Мӓ амәсләм. |
снять, убрать |
ыл вӛтӓ |
Если было высоко, девчонки её поддерживали и снимали (с дерева). |
Ӄунтә оӽәрәӄы, ньӛӈӓлинӛ лӫӽӛ кӓтӛлмин ыл вӛвӛлт. |
собирать |
ҷӓӽитӛ |
Время собирать грибы. |
čӓχǐtә гл. К. Л. Әӽсәԓ ҷӓӽитӛ лӓт. |
собрать и сложить |
ҷӓӽилтӓ |
Вещи свои соберем, сложим и в ближайшую деревню пойдем к людям. |
Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. |
спеть, поспевать, поспеть; зреть, созревать, созреть |
пәнҷата |
В лесу ягоды хорошо поспели. |
Воронтнә улт йӛмӛӽ пәнҷасәт. |
стая |
пәрә |
Стаи. Стая гусей. |
Пәрат. Лонт пәрә. |
стоять |
Амәста |
Лодка стоит. |
Кирив амәсвәл. |
стращать, пугать |
пӛлмӛлтӓ |
После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало. |
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. |
ткань |
тӓс |
Я ткань на платье взяла (купила). |
Мӓ тӓс йэрнӓсӛтӓ выӽасәм. |
тонко, тонким |
вӓн`т`ӛӽ |
А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т`и лэра вӓн`т`ӛӽ вэрлин тим л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? |
туесок |
туис |
Приносила домой полный туесок грибов. |
Тэлӛл әӽсәԓы туис ёӽпа тувәл. |
уметь |
онәлта |
А из младших решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить по деревьям и не боится высоты. |
Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыёӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. |
хитрый (лукавый) |
выйәӈ |
Хитрый зверь. |
Выйәӈ вайәӽ. |
хитрый (лукавый) |
выйәӈәӄы |
Горностай – очень хитрый (зверь). |
Сас ‒ ҷӛӄӛ выйәӈәӄы. |
ходить |
йӛлилӛтӓ |
Вера с матерью по ягоды ходит. |
Вера ӛӈкилнӓ ула йӛлилӛвӛл. |
ходить |
йӛлтӓ |
Вчера мы в лес ходили. |
Мәлаӄотәл мӛӈ воронтпа йӛлӽӓлӫӽ. |
ходить, идти |
Йə̈лилə̈кə̈тə̈тä |
По улице шли люди. |
Кӧмӛн яӽ йӛлилӛкӛтӛсӛт. |
ходить, идти |
Йə̈лилə̈кə̈тə̈тä |
По улице шли люди, (и единство с лужайкой сразу пропало). |
Кӧмӛн яӽ йӛлилӛкӛтӛсӛт. |
холодно |
ӛтьӛӽӛки |
На улице очень холодно. |
Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. |
хотеть, желать |
ләӈӄаты |
Олени очень хлеб хотят [кушать]. |
Велит ҷӛкӛ нянь ләӈӄавәлт. |
цветок |
Этьӓ |
Между площадкой, где она играла и небольшим не топким болотцем лежала лужайка, там росли красивые цветы. |
Тю йӛӈӄатал тәӽынә пӓни ҷӱн`ԓат кӧтнӛ мӛӽ пӓй, төт энӛмпӛлт сӱккӛӈ этят. |
человек |
ӄәсы |
Этот зверь ‒ друг человека.К человеку пощёл. |
Ти вайәӽ ‒ ӄәсы лоӽәс. Ӄәсыяпа мӛнӛс. |
черёмуха |
йом |
Вечером, когда сёстры лежали в постели, и Люська уже засыпала, Галина доверила ей секрет, что завтра старшие девчонки идут по черёмуху, она уже поспела. |
Иттӛн, ӄунтә ӓни сӓӽӛн вәләнә әлалӽән, Люська кимтӛкӛ вәялы, Галина лӫӽӓ ӛй кӧл атӄал, көлтәӽ ӛԓԓӛ нӛӈӓлит йома мӛнвӛлт, йом йӛмӛӽ йӛс. |
что |
мӫӽи |
Что он сказал? Что съел? |
Мӫӽи кӧл тыӽтәс? Мӫӽи лиӽӓс? |
чуть только |
этӛн |
Чуть только полдень настал, отец сыну говорит: Ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время? |
Этӛн ӄотәл йора йөӽәлвәл, әпыл пәӽәла т`уты йӛӽиӽӛн: Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т`и лэра вӓн`т`ӛӽ вэрлин тим л`ӓл`ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? |
чёрный дятел |
кӛрӛм |
На ели чёрный дятел сидит. |
Ӄол оӽтынә кӛрӛм амәсвәл. |
шагнуть |
кӫрминтӓ |
Шагни. Парнишка в свой город отправился, зашагал. |
Кӫрминтӓ. Ит пәӽали вуҷəла мӛнӽӓс, кӫрминӽӓс. |
шишка |
нахәр |
Белки любят питаться кедровыми шишкамки. |
Наӽәр лӓӈки вайәӽланә йӛмӛ лилы. |
это, от этого |
Тютаты |
И от этого ей стало очень радостно (букв.: обрадовалась). |
Тютаты лӫӽ ҷӛкӛ ньӛԓӄәс. |
этот, эта, это |
тю |
И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее. |
Т`у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. |